Ma dernière expérience au Cnam de Pays de la Loire m’a permis de travailler pas seulement en tant que traductrice (russe-français) mais également exercer les fonctions d’assistante du chef de projets. Le projet sur lequel on a travaillé, c'était la création d’un nouveau Master ferroviaire dans les universités d’Ukraine, de Kazakhstan et de Kirghizstan. J’avais comme fonction la traduction de divers documents (correspondance entre partenaires, des conversations téléphoniques, des fiches des modules, des documents juridiques), l’établissement des notes de frais, médiation entre les partenaires.
Ayant déjà beaucoup travaillé en tant que journaliste et envoyée spéciale, je pense avoir acquis beaucoup de qualités indispensables pour susciter la confiance, trouver des solutions pertinentes et gerer des conflits.
Je possède également une bonne expérience du travail en équipe en tant que rédactrice d’un journal à Kiev. Mes responsabilités d’organisation du travail de l’équipe, ainsi que mes relations avec les clients et les auteurs d’articles, m’ont permis d’acquérir de solides bases de management et de développer mon sens du contact humain.
Je suis une personne consciencieuse, qui apprends vite et ouverte aux nouvelles expériences.
CERTAINES ACQUISITONS PERSONNELLES
1 Mémoire de qualification: «Invariants et transformation de la structure de l’acathiste dans la littérature soviétique des années 1924 – 1953» (mention «très bien»)
2 Deux recherches dans le journal spécialisé «Vsesvit»: «Le Nouveau Roman basé sur les ouvrages d’Alain Robbe-Grillet» (#7-8, 2003), «Le conte «Barbe Bleue»: l’aspect comparatif» (#1-2, 2005)
3 Exposé « L’alcool comme l’indicateur des stéréotypes du gendre » à la table ronde à Ternopil (Ukraine) 5/04/2005 «Les problèmes du gendre en Ukraine contemporaine»
4 Plusieurs articles critiques sur les nouveautés littéraires (dans les magazines et journaux ukrainiens) ainsi que les interviews, articles sur événements culturels.
5 Traduction de la partie francophone de la correspondance d’Eugene Deslav pour le volum 4 « Correspondance d’Eugene Deslav » (édition établie par Yuri Mitsik) dans la série « Sources de l’histoire des ukrainiens émigrés » (Académie des Sciences de l’Ukraine)
Ukrainien, Russe: Bilingue
Français, Slavon: niveau avancé (C1 au TCF)
Anglais (690 au TOEIC en 2009), Slovaque: niveau intermédiaire
Biélorusse, Bulgare: notions
Mes compétences :
FLE
Interprète
Traducteur