Autodidacte dans la plupart des disciplines, non seulement j'utilise ce que j'ai appris, mais aussi j'enseigne, je forme ou je guide.
J'observe, j'analyse, je critique, j'expérimente et j'applique.
Je suis auteurs de deux publications:
“Nouveaux Horizons
Cours de français accéléré enregistré aux droits d’auteur sous le numéro : 364 au КазАК, à Almaty, Kazakhstan, juillet 2004
“My New Approaches on Teaching Languages” 26/05/2006
VI I.A.B International Scientific – Pratical Conference: Systems of maintenance of quality business education in Kazakhstan: Innovative approaches, Section 3. «New approaches to teaching of languages: substantial and methodical aspects»
Je suis litteraire et linguiste de formation. Je maîtrise la langue française ainsi que la langue anglaise.
Grâce à mon goût pour le tourisme culturel, le contact avec les gens, l'histoire et mon intérêt pour les langues, j'ai appris le russe par moi-même et je le parle maintenant courramment.
Mes capacités à m'adapter facilement et à apprendre très vite quelque chose de nouveau pour moi m'ont permis d'accéder à des postes et d'accomplir des taches ou des missions bien au-dessus de mon profil scolaire.
En dehors de contrats reguliers, j'ai accompli des missions d'intérimaire en tant que: traducteur-interprète, chauffeur personnel, chauffeur de taxi, secrétaire, standardiste - réceptioniste, réceptioniste de nuit pour un hotel ***, administrateur d'un site intranet pour un lobby à la commission européenne, entre autres choses.
La diversité de mon expérience professionnelle, bien que pour certain cela dénote une instabilité, est une preuve de mon adaptation et de mes capacités, et est un atout pour la société qui m'emploie.
De plus, une expérience dans l’enseignement, notamment dans le supérieur au sein de l’Université KazUMOiMYa (Université du Kazkhstan de Relations internationales et des langues du monde), l'Université KBTU (Kazak - Birtish Technical University), m’ont permis de maîtriser les langues plus profondément et d'enrichir mes connaissances pédagogiques et compétences en didactique des langues ainsi que de m’aguérrir en matière d’aspect relationnel et de négociation.
Mon dynamisme, mes notions de gestions et d'organisation acquises lors de mes différentes expériences ainsi que mon autonomie m'ont permis de relever un défi, celui d'enseigner pour mon propre compte. Mission accomplie.
Ainsi, non seulement je peux travailler seul, mais aussi au sein d'une equipe pour un patron ou pour une entreprise dans une sorte de partenariat où l'employeur y trouve plus qu'un employé, un collaborateur, quelqu'un qui partage sa vision.
C'est pour cela que je recherche un emploi dans les domaines de la traduction – interprétation, l'enseignement des langues,
l'administration ou management, ou autres fonctions liées aux langues francaise, russe et anglaise, idéalement, une fonction avec responsabilités.
Mes compétences :
Conseil
Traduction
Interprète
Littérature
Communication
Pédagogie
Informatique
Enseignement
Teacher
Tourisme
Management
Culture
Formation