2013 - maintenant- Fournir une expertise et exécuter la rédaction, la révision et la traduction publicitaire afin d'établir et de renforcer l'image et la culture de la marque corporative
- Rédaction, révision ou traduction des textes (en arabe, en français et en anglais) utilisés dans les communications interactives et directes et dans la description des produits et services, en ligne et hors ligne, afin d'assurer la qualité et l'uniformité des styles et de la teneur des messages
- Le respect des délais, des normes et des procédures liées au secteur d'activité
- Rédaction, traduction et révision des textes français, anglais et arabes en les adaptant aux subtilités et aux styles propres du pays
- Assister les autres départements, au besoin, pour la traduction vers l'arabe, le français et l'anglais.
Secrétaire d'Etat à la prospective et aux statistiques
- Consultante
2013 - 2013- Mise en place d'une cellule de veille stratégique auprès du Secrétaire d'Etat à la Prospective et aux Statistiques,
- Assistance à l'élaboration et la rédaction du Modèle de Croissance, remis au Premier Ministre en Juillet 2013,
- Assistance à la rédaction du Projet du Plan quinquennal 2014-2019, remis au Premier Ministre en Juillet 2013,
- Représentante du SEPS à la cellule de veille des produits sensibles ordonnée par le Premier Ministère, installée au niveau du Ministère du Commerce (Cellule composée de représentants des Ministères: Commerce, SEPS, Agriculture, Petites et Moyennes Entreprises et Promotion de l'Investissement, Finances, les Douanes, ONS)
- Assistance technique (traduction arabe, français et anglais, rédaction, correction, vérification des différents textes)
SH/Ourhoud
- Traductrice-Interprète
2011 - 2012
Présidence de la République
- Traductrice-Interprète
Paris2001 - 2011
Formations
La Fac Centrale Alger (Alger)
Alger2013 - maintenantDoctorat
Inscrite en doctorat à l'Université d'Alger 2, spécialité traduction (Fac centrale), le thème de la thèse est: La difficulté de la traduction de la terminologie linguistique du français vers l'arabe: problème de traduction et d'unification des termes linguistiques traduits.
Faculté Centrale, Université Alger2 (Alger)
Alger2010 - 2012Magister
Traduction - Mention Bien
Thème du mémoire: Les difficultés socioculturelles de la traduction littéraire, traduire la métaphore de l'arabe vers le français.
UFC Dely Brahim, Université D'Alger (Alger)
Alger2007 - 2009Post-Graduation Spécialisée
Intelligence Economique
Première promotion en Intelligence Economique en Algérie.
Formation en partenariat entre l'UFC de Dély Brahim, Université d'Alger et de l'ISIEE de Paris.
Comment traiter l'information et la rendre une valeur ajoutée, comment créer une cellule de veille stratégique (concurrentielle, commerciale,...etc), gérer les cellules de crise, communication, marketing...etc
Faculté Centrale, Université Alger2 (Alger)
Alger1996 - 2000Licence
Spécialité Interprétation simultanée.
- Stage pratique à l'Assemblée Populaire et Nationale (Janvier-Juin 2000)
- Stage à la Banque Extérieure d'Algérie (février-juin 2000)
Lycée Mohamed Boudiaf, El Affroun (Blida)
Blida1993 - 1996Baccalauréat
Lettres et Sciences Humaines - Assez Bien
Major de Promotion de la filière Lettres et Sciences Humaines