Menu

Amandine PIERRU-CHANTENAY

ORLÉANS

En résumé

Https://www.linkedin.com/in/apierruchantenay

Ils me font confiance :
ÉDITION : Gallimard - Fleurus - Fondation Cartier pour l'Art Contemporain - Agence Littéraire Azeb Gebreyes Rufin - Editions Hyx
AUDIOVISUEL : Continental Productions - Federation Entertainement - Wanda - BackUp Media - Polaris - NovaProd
COMMUNICATION : Ogilvy - Wanda - Comme un Arbre - Studio Pia & Jul - France Marketing - Plumes et Films
COLLECTIVITÉS TERRITORIALES : Région Centre-Val-de-Loire - Tours Métropole - Mairie de Saint-Jean-de-Braye
GASTRONOMIE et TOURISME : Sparkling Tour - Gîte Le Soleil d'Or
SCIENCES et TECHNIQUES : Polytech Orléans - Real Cable
FORMATION : Université d'Orléans - CHR d'Orléans - Binôme - NRJ Formation

Diplômée (Bac+5, formation professionnelle) es Traduction de l'Université d'Orléans, je suis spécialisée dans la traduction littéraire et en sciences humaines. Je suis actuellement à la recherche d'un poste ou de missions de traduction dans les secteurs de l'édition et de la culture.

Passionnée de littérature, notamment de fictions, je reste ouverte à d'autres domaines : caviar d'escargot, théorie des angles privilégiés et Coupe du Monde des Sans-abris... Ma principale motivation, apprivoiser le verbe et découvrir de nouveaux horizons pour permettre à d'autres de les explorer.

Spécialisations :
- Maîtrise parfaite de l'anglais et de l'espagnol à l'oral comme à l'écrit.
- Traduction, relecture et correction, secrétariat d'édition.
- Interprétariat de liaison (cadre commercial et culturel)
- Apprentissage d'une langue étrangère à un public de 8 à 55 ans.

Domaines d'applications : Littérature, audiovisuel, art, sciences humaines et sociales, design, gastronomie...

Mes compétences :
Traduction anglais français
Traduction espagnol français
Relecture / corrections
Rédaction de contenus
Communiqués de presse communication
Evaluation de manuscrits
Interprétariat
Transcription audio
Enseignement linguistique
Littérature

Entreprises

  • EUK-CVL Ecole Universitaire de Kinésithérapie Centre-Val de Loire - Responsable de l'UE d'anglais

    2018 - maintenant
  • Editions Fleurus - Traductrice littéraire freelance

    2018 - maintenant Traduction de romans jeunesse EN > FR

    Pages & Co d'Anna JAMES (2018) Harper&Collins / Pages & Compagnie (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167570
    Honor Code de Kiersi BURKHART (2018) Carolrhoda Lab / Au Royaume des menteurs (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167532
    My [Secret] Youtube Life de Charlotte SEAGER (2018) Macmillan Children's Book / Ma vie [secrète] de Youtubeuse (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167617
    Peppermint Cocoa Crushes de Laney NIELSON (2017) Sky Pony Press / Crush, chocolat et menthe poivrée (2018) Fleurus Paris ISBN : 978-2-2151-3901-0
  • Universite D'orleans - Professeure d'anglais

    Orléans 2018 - 2018 Vacataire en charge de deux groupes de TD d'anglais (2 x 35 étudiants) en L1 Gestion :
    - apprentissage de vocabulaire ciblé,
    - révision de composantes grammaticales de base,
    - renfort des composantes écrites et orales,
    par le biais de :
    - mise en situation,
    - traitement d'informations écrites et orales (enregistrements audio et vidéo),
    - interactions orales.

    Élaboration et correction de l'examen écrit de fin de semestre.
    Collaboration avec l'équipe pédagogique et administrative.
  • Translators without Borders - Traductrice / correctrice bénévole

    2017 - maintenant Traductions et corrections bénévoles pour Traducteurs sans Frontières
    Liste des ONGs: http://twb.translationcenter.org/workspace/clients/list
    Profil: http://twb.translationcenter.org/workspace/display-badge/index/id/31498/Volunteer_Translator.jpg
  • Conseil Régional du Centre - Traductrice Freelance

    ORLEANS 2017 - 2017 Traduction FR > EN de la plaquette institutionnelle du Conseil Régional Centre Val de Loire en sous-traitance pour l'agence de graphisme Pia et Jul.
  • Kamea Meah Productions - Traductrice Freelance

    2017 - 2017 Renfort ponctuel de l'équipe en charge de la traduction du site web du documentaire
    http://enquetedesens-lefilm.com/
  • Hachette Livre - Relectrice / correctrice

    Paris 2016 - 2016 Relecture / correction d'un cahier d'activités en langue anglaise niveau grands débutants.
  • Le Soleil d'Or - Gîte rural - Traductrice Freelance

    2016 - 2016 Traduction FR > EN et FR > ES du site vitrine du gîte.
    http://www.lesoleil-dor-gite.fr/
  • EUK-CVL Ecole Universitaire de Kinésithérapie Centre-Val de Loire - Professeure d'anglais

    2016 - maintenant Cours d'anglais aux étudiants des 4 promotions de l'EUK-CVL, ancien IRFMK (Institut Régional de Masso-Kinésithérapie) et première école universitaire de kinésithérapie de France.

    Conception de supports pédagogiques (écrits, audio et visuels) permettant aux étudiants de :
    - consolider la maîtrise de la langue anglaise ;
    - maîtriser le vocabulaire anatomique et médical de base ;
    - savoir communiquer avec un patient non francophone ;
    - comprendre un article de recherche en langue anglaise, en faire une lecture critique et exploiter les résultats dans un écrit universitaire ;
    - être en capacité de produire un abstract.

    Conception et correction des sujets d'examens (contrôle continu et terminal).
  • UNIVERSITE D'ORLEANS - Chargée de cours

    Orléans 2015 - maintenant Formation des étudiants de Master 1 et 2 Traduction d'édition aux différents aspects de l'exercice professionnel du traducteur:
    - connaître le marché;
    - opter pour le statut juridique adapté;
    - maîtriser les aspects administratifs et comptables;
    - promouvoir son activité;
    - gérer la relation client
    - savoir se protéger.
    Évaluation via un Business Plan.
  • Médiathèque de Saint-Jean de Braye - Traductrice Freelance

    2015 - 2015 Traduction FR > EN du livret de visite du projet commémoratif Henri Gaudier-Brzeska
    http://www.larep.fr/loiret/actualite/pays/orleans-metropole/saint-jean-de-braye/2015/09/22/gaudier-brzeska-en-11-etapes_11593794.html
  • Mairie de Collégien - Correctrice Freelance

    2015 - 2015 Correction d'interviews, de légendes iconographiques et autres contenus en français pour un beau livre de photographies.
  • Agence littéraire Ras Dashen Azeb Rufin - Lectrice

    2015 - 2015 Évaluation d'un manuscrit littéraire de langue anglaise (400 pages), rédaction en anglais d'une analyse détaillée.
  • Fondation Cartier pour l'Art Contemporain - Traductrice Freelance

    Paris 2015 - 2015 Traduction EN > FR d'essais destinés au catalogue d'exposition "Beauté Congo - 1926-2015 - Congo Kitoko"​:
    - Bob W. White, "Marking Time - La Musique populaire congolaise au fil du temps"​
    - Nancy Rose Hunt, "Papa Mfumu'eto, star de la bande-dessinée kinoise"
    Traduction EN > FR du communiqué de presse
  • Backup Media - Traductrice freelance

    2014 - 2014 Traduction EN > ES du projet de solutions de gestion cinématographiques de Backup Systems pour un client à l'international.
  • Myri Do & Geo Sauvage - Auteurs - The Book Edition - Traductrice Freelance

    2014 - 2014 Traduction FR > EN du conte "Tu te souviens"

    Résumé:
    Une question le préoccupait beaucoup : "Pourquoi je ne ressemble pas à mes parents ?"
    Entre l'Europe et l'Amérique latine, un couple original adopte un éléphant.
    Tu te souviens ? est un conte pour enfants qui aborde le thème de l'adoption d'une manière tendre, musicale et légèrement décalée.
  • Fleurus Editions - Mame Jeunesse - Relectrice / correctrice Freelance

    2014 - 2014 Préparation de copie du livre "Promesse, fous rires et jeux de veillée"
  • Collectif Wait For The Night - Traductrice Freelance

    2014 - 2014 Traduction FR > EN du projet du collectif et d'un mailing destiné à contacter les groupes musicaux potentiels partenaires du projet.
  • Fleurus Editions - Relectrice / corretcrice Freelance

    2014 - 2015 Préparation de copie du Magazine Magnificat Junior n°111 à 122
  • Polaris Film Production & Finance - Traductrice Freelance

    2014 - 2014 Traduction ES > FR de deux épisodes de série pré-production
  • Ecole d'ingénieurs Polytech Orléans - Traductrice Freelance

    2013 - 2013 Traduction FR > EN des contenus de la page web destinés aux étudiants étrangers
  • Nelson Fernando González Martínez - EHESS - Traductrice Freelance

    2013 - 2013 Traduction ES > FR
    Article théorique relatif au système postal dans le royaume de Nouvelle-Grenade au XVIIIème siècle
  • Comme Un Arbre - Traductrice Freelance

    2013 - maintenant Traductions ponctuelles:
    EN > FR Concours Sennheiser "Momentum On-Ear"
    Règlement jeu concours Sennheiser
    Traduction de la plaquette commerciale de l'entreprise Comme un Arbre
  • Ecole d'Ingénieurs Polytech Orléans - Traductrice Freelance

    2013 - 2013 Traduction (EN < > FR) de supports pédagogiques
  • Proditrans - Rédactrice Freelance

    2013 - 2013 Rédaction de plaquettes commerciales (langue française)
    Mise en valeur des prestations de transport et fret de la société
  • Nova Productions - Traductrice Freelance

    2013 - 2013 Traduction EN > FR contenus annexes pour le documentaire "La Vème République et ses rois"
  • Binôme - Apprendre et réussir en Région Centre - Enseignante

    2013 - maintenant - Renforcement en langues étrangères pour scolaires tous niveaux
    - Accompagnement personnalisé
  • Amandine Pierru-Chantenay Traduction - Auto-entrepreneur

    2012 - maintenant Langues de travail: français, anglais, espagnol

    Prestations:
    * Traduction
    * Relecture / correction
    * Réécriture / rédaction de contenus
    * Interprétariat de liaison et interprétariat communautaire
    * Transcription

    Domaines de compétences:
    * Edition: Littérature, Sciences Humaines, Art, Design, Architecture
    * Gastronomie
    * Tourisme
    * Contenus commerciaux et professionnels (CV, sites web, communiqués de presse, plaquettes,...)
  • Nova Productions - Transcriptrice Freelance

    2012 - 2012 Transcription d'interviews à caractère géopolitique en langue anglaise
  • SILC - Séjours Linguistiques - Enseignante (anglais) en Séjour Linguistique

    2012 - 2012 - PUBLIC: 15 élèves de collège (6ème à 3ème)
    Le challenge de ces cours d'été pour collégiens a été de pouvoir accompagner tous les élèves en fonction de leur besoins tout en ayant à gérer les différences de niveaux

    - COURS: Sessions de 3h / Activités brèves, variées et ludiques
    L'objectif premier était de permettre aux enfants de combler leurs lacunes mais il ne fallait pas pour autant oublier qu'ils étaient en vacances.

    - RÉSULTATS: Plus que positifs
    Les enfants sont enthousiastes: les difficultés surmontées leur redonnent confiance en eux pour attaquer une nouvelle année scolaire.
    Pour le professeur: satisfaction des progrès des enfants mais aussi satisfaction d'avoir pu prodiguer un enseignement de qualité égal à celui dispensé en "one-to-one".
  • NRJ-Formation - Formatrice occasionnelle

    2011 - 2011 Formatrice intervenant dans le cadre de structures professionnelles pour former les employés à l'anglais et l'espagnol en fonction de leurs besoins professionnels
  • Objectif cours - Enseignante

    2010 - 2012 - Renforcement en langues étrangères pour élèves en difficultés scolaires
    - Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève
  • Editions Hyx - Traductrice Stagiaire

    2010 - 2010 Stage en traduction (EN<>FR et FR<>EN):
    - littéraire (un ouvrage et plusieurs articles en sciences humaines)
    - juridique (contrats de cessions de droits),
    - commerciale (communiqués de presse et site internet)
    & tâches de relecture et correction.

    Secrétariat d'édition:
    -correspondance avec les auteurs
    -recherches et traduction de matériaux littéraires

    PUBLICATION: Texte d'introduction de Michael Joyce à la monographie "Capture" dédiée à Grégory Chatonsky, Editions Hyx, 2011.
  • Ciencia Divertida - Traductrice Stagiaire

    2009 - 2009 Traduction FR<>ES / FR<>EN / ES<>EN de supports commerciaux, juridiques et culturels(ateliers et pièces de théâtre pour enfants et adolescents) ; révision et correction des supports déjà traduits ; correspondance orale et écrite
  • Editions Gallimard - Lectrice

    Paris 2009 - maintenant Lecture de romans (en langue anglaise et espagnole) et rédaction de fiches d'évaluation visant à encourager ou non la publication pour la Série Noire.
  • Freelance - Professeur particulier de langues vivantes

    2007 - maintenant - Apprentissage ou renfort en anglais et/ou espagnol
    - Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève
    - Cours spécialisés en linguistique, conversation, traduction

    Public varié:
    - Professionnels préparant un départ à l'étranger
    - Actifs souhaitant évoluer dans leur domaine professionnel
    - Scolaires en difficultés
    - Scolaires souhaitant intégrer une formation européenne ou effectuer une mobilité à l'étranger
    - Personnes à la retraite souhaitant acquérir de nouvelles compétences linguistiques, etc.
  • Doctorants de l'EHESS (essentiellement) - Traductrice Bénévole

    2007 - 2010 Traduction d'articles à paraître dans des revues de sciences humaines et/ou revues académiques:

    «Le football comme forme d’intégration et d’insertion sociale» - Le championnat inter-associatif de lutte conre l’exclusion sociale et l’équipe de France à Homeless World Cup
    PUBLIE sur le site de l'Agence pour l'éducation par le sport et de Salvemos al futbol - juin 2009
    Auteur:Fernando Segura M. Trejo (EHESS)
    Traduction ES<>FR

    «Le centre commercial: figure paradigmatique du discours néocolonial. Racisme et pouvoir en Amérique Latine»
    Auteur: Luis Martinez Andrade (EHESS)
    Article ayant remporté un prix au Mexique, publié au Mexique et en Pologne
    Traduction ES<>FR

    « Formes Géométriques: sous l’aspect de la théorie des angles privilégiés - Perspectives pour l’optimisation des formes virtuelles.»
    Auteurs: Mariela Reyes Voirgard, Jean-Pierre Mathieu (Université de Laval)
    Traduction FR<>EN

Formations

Réseau