-
EUK-CVL Ecole Universitaire de Kinésithérapie Centre-Val de Loire
- Responsable de l'UE d'anglais
2018 - maintenant
-
Editions Fleurus
- Traductrice littéraire freelance
2018 - maintenant
Traduction de romans jeunesse EN > FR
Pages & Co d'Anna JAMES (2018) Harper&Collins / Pages & Compagnie (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167570
Honor Code de Kiersi BURKHART (2018) Carolrhoda Lab / Au Royaume des menteurs (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167532
My [Secret] Youtube Life de Charlotte SEAGER (2018) Macmillan Children's Book / Ma vie [secrète] de Youtubeuse (2019) Fleurus Paris ISBN : 9782215167617
Peppermint Cocoa Crushes de Laney NIELSON (2017) Sky Pony Press / Crush, chocolat et menthe poivrée (2018) Fleurus Paris ISBN : 978-2-2151-3901-0
-
Universite D'orleans
- Professeure d'anglais
Orléans
2018 - 2018
Vacataire en charge de deux groupes de TD d'anglais (2 x 35 étudiants) en L1 Gestion :
- apprentissage de vocabulaire ciblé,
- révision de composantes grammaticales de base,
- renfort des composantes écrites et orales,
par le biais de :
- mise en situation,
- traitement d'informations écrites et orales (enregistrements audio et vidéo),
- interactions orales.
Élaboration et correction de l'examen écrit de fin de semestre.
Collaboration avec l'équipe pédagogique et administrative.
-
Translators without Borders
- Traductrice / correctrice bénévole
2017 - maintenant
Traductions et corrections bénévoles pour Traducteurs sans Frontières
Liste des ONGs: http://twb.translationcenter.org/workspace/clients/list
Profil: http://twb.translationcenter.org/workspace/display-badge/index/id/31498/Volunteer_Translator.jpg
-
Conseil Régional du Centre
- Traductrice Freelance
ORLEANS
2017 - 2017
Traduction FR > EN de la plaquette institutionnelle du Conseil Régional Centre Val de Loire en sous-traitance pour l'agence de graphisme Pia et Jul.
-
Kamea Meah Productions
- Traductrice Freelance
2017 - 2017
Renfort ponctuel de l'équipe en charge de la traduction du site web du documentaire
http://enquetedesens-lefilm.com/
-
Hachette Livre
- Relectrice / correctrice
Paris
2016 - 2016
Relecture / correction d'un cahier d'activités en langue anglaise niveau grands débutants.
-
Le Soleil d'Or - Gîte rural
- Traductrice Freelance
2016 - 2016
Traduction FR > EN et FR > ES du site vitrine du gîte.
http://www.lesoleil-dor-gite.fr/
-
EUK-CVL Ecole Universitaire de Kinésithérapie Centre-Val de Loire
- Professeure d'anglais
2016 - maintenant
Cours d'anglais aux étudiants des 4 promotions de l'EUK-CVL, ancien IRFMK (Institut Régional de Masso-Kinésithérapie) et première école universitaire de kinésithérapie de France.
Conception de supports pédagogiques (écrits, audio et visuels) permettant aux étudiants de :
- consolider la maîtrise de la langue anglaise ;
- maîtriser le vocabulaire anatomique et médical de base ;
- savoir communiquer avec un patient non francophone ;
- comprendre un article de recherche en langue anglaise, en faire une lecture critique et exploiter les résultats dans un écrit universitaire ;
- être en capacité de produire un abstract.
Conception et correction des sujets d'examens (contrôle continu et terminal).
-
UNIVERSITE D'ORLEANS
- Chargée de cours
Orléans
2015 - maintenant
Formation des étudiants de Master 1 et 2 Traduction d'édition aux différents aspects de l'exercice professionnel du traducteur:
- connaître le marché;
- opter pour le statut juridique adapté;
- maîtriser les aspects administratifs et comptables;
- promouvoir son activité;
- gérer la relation client
- savoir se protéger.
Évaluation via un Business Plan.
-
Médiathèque de Saint-Jean de Braye
- Traductrice Freelance
2015 - 2015
Traduction FR > EN du livret de visite du projet commémoratif Henri Gaudier-Brzeska
http://www.larep.fr/loiret/actualite/pays/orleans-metropole/saint-jean-de-braye/2015/09/22/gaudier-brzeska-en-11-etapes_11593794.html
-
Mairie de Collégien
- Correctrice Freelance
2015 - 2015
Correction d'interviews, de légendes iconographiques et autres contenus en français pour un beau livre de photographies.
-
Agence littéraire Ras Dashen Azeb Rufin
- Lectrice
2015 - 2015
Évaluation d'un manuscrit littéraire de langue anglaise (400 pages), rédaction en anglais d'une analyse détaillée.
-
Fondation Cartier pour l'Art Contemporain
- Traductrice Freelance
Paris
2015 - 2015
Traduction EN > FR d'essais destinés au catalogue d'exposition "Beauté Congo - 1926-2015 - Congo Kitoko":
- Bob W. White, "Marking Time - La Musique populaire congolaise au fil du temps"
- Nancy Rose Hunt, "Papa Mfumu'eto, star de la bande-dessinée kinoise"
Traduction EN > FR du communiqué de presse
-
Backup Media
- Traductrice freelance
2014 - 2014
Traduction EN > ES du projet de solutions de gestion cinématographiques de Backup Systems pour un client à l'international.
-
Myri Do & Geo Sauvage - Auteurs - The Book Edition
- Traductrice Freelance
2014 - 2014
Traduction FR > EN du conte "Tu te souviens"
Résumé:
Une question le préoccupait beaucoup : "Pourquoi je ne ressemble pas à mes parents ?"
Entre l'Europe et l'Amérique latine, un couple original adopte un éléphant.
Tu te souviens ? est un conte pour enfants qui aborde le thème de l'adoption d'une manière tendre, musicale et légèrement décalée.
-
Fleurus Editions - Mame Jeunesse
- Relectrice / correctrice Freelance
2014 - 2014
Préparation de copie du livre "Promesse, fous rires et jeux de veillée"
-
Collectif Wait For The Night
- Traductrice Freelance
2014 - 2014
Traduction FR > EN du projet du collectif et d'un mailing destiné à contacter les groupes musicaux potentiels partenaires du projet.
-
Fleurus Editions
- Relectrice / corretcrice Freelance
2014 - 2015
Préparation de copie du Magazine Magnificat Junior n°111 à 122
-
Polaris Film Production & Finance
- Traductrice Freelance
2014 - 2014
Traduction ES > FR de deux épisodes de série pré-production
-
Ecole d'ingénieurs Polytech Orléans
- Traductrice Freelance
2013 - 2013
Traduction FR > EN des contenus de la page web destinés aux étudiants étrangers
-
Nelson Fernando González Martínez - EHESS
- Traductrice Freelance
2013 - 2013
Traduction ES > FR
Article théorique relatif au système postal dans le royaume de Nouvelle-Grenade au XVIIIème siècle
-
Comme Un Arbre
- Traductrice Freelance
2013 - maintenant
Traductions ponctuelles:
EN > FR Concours Sennheiser "Momentum On-Ear"
Règlement jeu concours Sennheiser
Traduction de la plaquette commerciale de l'entreprise Comme un Arbre
-
Ecole d'Ingénieurs Polytech Orléans
- Traductrice Freelance
2013 - 2013
Traduction (EN < > FR) de supports pédagogiques
-
Proditrans
- Rédactrice Freelance
2013 - 2013
Rédaction de plaquettes commerciales (langue française)
Mise en valeur des prestations de transport et fret de la société
-
Nova Productions
- Traductrice Freelance
2013 - 2013
Traduction EN > FR contenus annexes pour le documentaire "La Vème République et ses rois"
-
Binôme - Apprendre et réussir en Région Centre
- Enseignante
2013 - maintenant
- Renforcement en langues étrangères pour scolaires tous niveaux
- Accompagnement personnalisé
-
Amandine Pierru-Chantenay Traduction
- Auto-entrepreneur
2012 - maintenant
Langues de travail: français, anglais, espagnol
Prestations:
* Traduction
* Relecture / correction
* Réécriture / rédaction de contenus
* Interprétariat de liaison et interprétariat communautaire
* Transcription
Domaines de compétences:
* Edition: Littérature, Sciences Humaines, Art, Design, Architecture
* Gastronomie
* Tourisme
* Contenus commerciaux et professionnels (CV, sites web, communiqués de presse, plaquettes,...)
-
Nova Productions
- Transcriptrice Freelance
2012 - 2012
Transcription d'interviews à caractère géopolitique en langue anglaise
-
SILC - Séjours Linguistiques
- Enseignante (anglais) en Séjour Linguistique
2012 - 2012
- PUBLIC: 15 élèves de collège (6ème à 3ème)
Le challenge de ces cours d'été pour collégiens a été de pouvoir accompagner tous les élèves en fonction de leur besoins tout en ayant à gérer les différences de niveaux
- COURS: Sessions de 3h / Activités brèves, variées et ludiques
L'objectif premier était de permettre aux enfants de combler leurs lacunes mais il ne fallait pas pour autant oublier qu'ils étaient en vacances.
- RÉSULTATS: Plus que positifs
Les enfants sont enthousiastes: les difficultés surmontées leur redonnent confiance en eux pour attaquer une nouvelle année scolaire.
Pour le professeur: satisfaction des progrès des enfants mais aussi satisfaction d'avoir pu prodiguer un enseignement de qualité égal à celui dispensé en "one-to-one".
-
NRJ-Formation
- Formatrice occasionnelle
2011 - 2011
Formatrice intervenant dans le cadre de structures professionnelles pour former les employés à l'anglais et l'espagnol en fonction de leurs besoins professionnels
-
Objectif cours
- Enseignante
2010 - 2012
- Renforcement en langues étrangères pour élèves en difficultés scolaires
- Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève
-
Editions Hyx
- Traductrice Stagiaire
2010 - 2010
Stage en traduction (EN<>FR et FR<>EN):
- littéraire (un ouvrage et plusieurs articles en sciences humaines)
- juridique (contrats de cessions de droits),
- commerciale (communiqués de presse et site internet)
& tâches de relecture et correction.
Secrétariat d'édition:
-correspondance avec les auteurs
-recherches et traduction de matériaux littéraires
PUBLICATION: Texte d'introduction de Michael Joyce à la monographie "Capture" dédiée à Grégory Chatonsky, Editions Hyx, 2011.
-
Ciencia Divertida
- Traductrice Stagiaire
2009 - 2009
Traduction FR<>ES / FR<>EN / ES<>EN de supports commerciaux, juridiques et culturels(ateliers et pièces de théâtre pour enfants et adolescents) ; révision et correction des supports déjà traduits ; correspondance orale et écrite
-
Editions Gallimard
- Lectrice
Paris
2009 - maintenant
Lecture de romans (en langue anglaise et espagnole) et rédaction de fiches d'évaluation visant à encourager ou non la publication pour la Série Noire.
-
Freelance
- Professeur particulier de langues vivantes
2007 - maintenant
- Apprentissage ou renfort en anglais et/ou espagnol
- Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève
- Cours spécialisés en linguistique, conversation, traduction
Public varié:
- Professionnels préparant un départ à l'étranger
- Actifs souhaitant évoluer dans leur domaine professionnel
- Scolaires en difficultés
- Scolaires souhaitant intégrer une formation européenne ou effectuer une mobilité à l'étranger
- Personnes à la retraite souhaitant acquérir de nouvelles compétences linguistiques, etc.
-
Doctorants de l'EHESS (essentiellement)
- Traductrice Bénévole
2007 - 2010
Traduction d'articles à paraître dans des revues de sciences humaines et/ou revues académiques:
«Le football comme forme d’intégration et d’insertion sociale» - Le championnat inter-associatif de lutte conre l’exclusion sociale et l’équipe de France à Homeless World Cup
PUBLIE sur le site de l'Agence pour l'éducation par le sport et de Salvemos al futbol - juin 2009
Auteur:Fernando Segura M. Trejo (EHESS)
Traduction ES<>FR
«Le centre commercial: figure paradigmatique du discours néocolonial. Racisme et pouvoir en Amérique Latine»
Auteur: Luis Martinez Andrade (EHESS)
Article ayant remporté un prix au Mexique, publié au Mexique et en Pologne
Traduction ES<>FR
« Formes Géométriques: sous l’aspect de la théorie des angles privilégiés - Perspectives pour l’optimisation des formes virtuelles.»
Auteurs: Mariela Reyes Voirgard, Jean-Pierre Mathieu (Université de Laval)
Traduction FR<>EN