Menu

Andrée LORÉDON

Lake Success

En résumé

Passionnée de communication, terminologie, linguistique, lexicographie. J'aimerais beaucoup retrouver un poste de terminologue !

Mes compétences :
Traduction espagnol français
Relecture / corrections
Traduction technique
Traduction anglais français

Entreprises

  • Broadridge Financial Solutions, Dublin, Irlande - Language Services Senior Associate

    Lake Success 2018 - maintenant Gestion de projects de traduction: négociation avec le client par e-mail/téléphone; analyse des documents à traduire, création de devis; suivi des traductions avec l'équipe de traduction; édition de la composition de la traduction avant livraison; émission de factures après livraison; rédaction de procédures; conception de glossaires terminologiques
  • ISCOM - ASSISTANTE PÉDAGOGIQUE

    Paris 2017 - 2018 Accueil physique, accompagnement administratif et pédagogique des étudiants en 5e année et en alternance, encadrement des intervenants et coordination des surveillants
    Communication écrite et téléphonique avec les parents, les enseignants et les différents services de l’école
    Gestion administrative de l’organisation des évaluations et du contrôle des absences à l’aide du système HyperPlanning, des outils de la Suite Microsoft Office sous Mac et de la plateforme de réseau social Whaller
    ASSISTANTE ADMINISTRATIVE AU SERVICE DES STAGES
    Accueil des étudiants en 1re, 2e, 3e et 4e année à la recherche d’un stage dans le cadre de leurs études. Conseil sur le choix de l’entreprise et du poste à choisir. Émission des conventions de stage en français, en anglais ou en espagnol. Suivi administratif du déroulement des stages.
    Principal outil informatique : FileMaker sous Mac
  • Allianz Care, Dublin, Irlande - CHARGEE DE CLIENTELE MULTILINGUE

    2017 - 2017 • Prise d’appels en français, anglais et espagnol
    • Assistance à l’équipe médicale interne
    • Rédaction de correspondances détaillées en français, anglais et espagnol
  • Indépendante - Spécialiste linguistique

    CHAMBRAY LES TOURS 2011 - maintenant • Localisation : logiciels de gestion d’entreprise, systèmes de virtualisation, sites Web de formation en ligne, produits mobiles
    Quelques marques traduites : Microsoft, Apple, Dell, HP, Autodesk, Land Instruments, ViewSonic

    • Traduction : manuels d’utilisateur et aide en ligne, livres de culture générale
    • Révision : relecture de traductions, édition et postédition de documentation, contrôle qualité d’interfaces logicielles et compilation de rapports sur les bogues décelés
    • Correction et évaluation de tests de traducteurs
    • Services d'évaluation du niveau de français de candidats postulant pour des postes nécessitant une parfaite maîtrise du français
    • Lexicographie : évaluation de termes nouveaux avec leur définition et validation ou non de leur entrée dans le dictionnaire

    Outils maîtrisés : SDL Trados Studio 2014, Trados Workbench, TagEditor, SDLX, Passolo, MemoQ, Idiom, Catalyst, Suite Office 2007, Helium, LocStudio, xBench, Antidote
  • WELOCALIZE - Ingénieure linguistique

    Frederick 2010 - 2011 • Responsable du compte Microsoft et de tous ses composants : Business Online Experience, MPN, Windows 7, MCP – Exam, VPA, Xbox, Zune
    • Contrôle de la qualité linguistique des projets
    • Résolution et gestion de problèmes terminologiques liés à chaque projet
    • Harmonisation de la traduction de projets volumineux
  • Indépendante - Traductrice freelance

    CHAMBRAY LES TOURS 1999 - 2010 • Traduction : documents relatifs à l’Union européenne, interfaces d’applications
    bureautiques, manuels d’utilisation de périphériques et d’équipement de haute technologie,
    CV
    • Révision : scripts audio, contenu de jeux vidéo, vérification linguistique de sites Web
    touristiques et de produits de luxe
    • Postédition : sites Web touristiques et documentation pour imprimante
    • Transcription d’entretiens d’embauche
    • Enquêtes téléphoniques marketing
  • MICROSOFT - Localisatrice et rédactrice technique

    Issy-les-Moulineaux. 1996 - 1999 • Préparation de projet de localisation : « pseudolocalisation » et « globalisation » des fichiers
    • Rédaction de procédures d’utilisation d’outils de traduction spécifiques : LocStudio et Helium
    • Assistance aux intervenants externes : analyse, débogage, résolution de problèmes techniques et communication des solutions aux membres des équipes concernées
    • Responsable de la coordination, de l’adaptation et de la traduction en français des logiciels suivants : FrontPage 2000, FrontPage 98, Office 98 version Mac et Word 97

Formations

Pas de formation renseignée

Réseau

Annuaire des membres :