Menu

Anne-Lise SIMOND

CHAMONIX

En résumé

« Sans traduction, nous habiterions des provinces voisines avec le silence. » George Steiner

Après plusieurs années dans le tourisme et dans l’industrie des vêtements de plein air, j’ai suivi une formation en traduction auprès de CI3M, un organisme de formation réputé. J’ai obtenu mon diplôme avec mention bien. Je vous propose des prestations en traduction anglais-français.

Rigoureuse et professionnelle, je vous propose des services de qualité adaptés à vos besoins et respecte toujours les délais annoncés.

Dotée d’une grande sensibilité, mon travail est toujours fait en fonction du contexte et du public destinataire.

Mes domaines de spécialités sont les suivants :

- Marketing & communication
- Sports de montagne
- Tourisme
- Vêtements de plein air/outdoor
- Sujets généralistes
- Sous-titres de films de sports/outdoor
- Télématique

Mes compétences :
Adaptabilité
Rigueur
Réactivité
Organisation
Communication
Marketing
Réseaux sociaux
Traduction vêtements pour le plein air
Blogging
eCommerce
Microsoft Office 2007
Apple Mac
Traduction commerciale et marketing

Entreprises

  • Galerie MB Factory - Assistante vente et marketing

    2014 - 2016 - accueil, conseil et vente ;
    - animation des réseaux sociaux en français et en anglais ;
    - gestion du site en français et en anglais ;
    - rédaction newsletter et blog en français et en anglais ;
    - administration et action commerciale
    - organisation de vernissages.
  • Textbroker France - Rédactrice 4* de contenus Web

    Mayence 2013 - 2016 Rédaction de contenus de sites Web : revues de produits, biographies professionnelles, promotion de commerces...
  • Traduction anglais-français - Traductrice diplômée anglais-français

    Bréhal 2013 - maintenant Traductrice spécialisée dans les domaines suivants :

    Marketing et communication
    Vêtements de plein air
    Sports (de montagne)
    Tourisme
    Traductions généralistes
    Sous-titres de films de sports/outdoor
    Télématique

    Traductions commerciales et marketing

    * Icebreaker New Zealand LTD et ses filiales française et canadienne
    newsletter, e-blasts, descriptions et emballages de produits, campagnes de ventes et de communication saisonnières, concours, programmes de formation.
    * Arc'teryx Europe
    campagnes saisonnières, e-mails, fiches produits, campagnes événementielles.
    * SAXX underwear, Canada
    catalogues produits, campagnes saisonnières, programmes de formation et de vente.


    Traduction de sous-titres de films de plein air pour différents festivals dont Montagne en scène www.montagne-en-scene.com


    Traductions et relectures diverses pour différentes agences de traduction.

    Magazines et circuits touristiques, menus, récits d'aventure et sous-titres de films, projets de recherche artistique. Gestion de projet de traduction.
  • Icebreaker - Service clientèle

    2008 - 2012 Sept. 08 à déc 09 : en poste au Châble – Valais suisse.
    Janv. 10 à déc. 12 : en poste à Vancouver – Canada

    - suivi logistique des commandes de l’enregistrement à la facturation
    - gestion des problèmes de livraison et produits défectueux
    - traductions anglais-français
    - offrir la meilleure expérience possible à nos clients
    - soutien équipe de vente et marketing
    - participation à la mise en place du site de vente en ligne, puis gestion du site
    - mise en place d’outils de formation
  • diverses missions (public/privé) - Voyage 1 an en Nouvelle-Zélande

    2006 - 2007 Je suis partie un an en Nouvelle-Zélande- 2006-2007.
    Au cours de ce voyage, j'ai travaillé dans une épicerie française et dans un restaurant à Auckland (Ile du nord), ainsi que dans une location de ski au pied de la station de Treble Cone, à Wanaka (Ile du sud).
  • Hôtel du bois - Réceptionniste

    2005 - 2008 Réceptionniste dans un hôtel 3*, dans la vallée de Chamonix.
    Contacts quotidiens avec des clients internationaux.
  • diverses missions (public/privé) - Régisseur & assistante de production et de réalisation

    1999 - 2004 - Régisseur (logistique) et assistante de production et de réalisation (films, téléfilms, publicités, photos).
    - Écriture, développement, production et tournage du documentaire « Alpes-Himalaya ».

Formations

  • CIM

    Rennes 2019 - 2019
  • CIM

    Rennes 2012 - 2013 Diplôme de traducteur anglais-français

    Responsable de formation : Daniel Gouadec
    Sujets couverts par la formation : documentation, terminologie, techniques de traduction, révision/relecture
  • International Business School (Groningen)

    Groningen 1998 - 1998 Examens validant le semestre

    Première expérience de vie dans une autre langue. Rencontres avec d'autres cultures. Echanges internationaux et validation avec les honneurs de mon semestre.
    Première réelle expérience de traduction hors du cadre scolaire.
  • Ecole De Management De Grenoble

    Grenoble 1996 - 1999 Diplôme de management

    J'ai profité de cette école pour étudier pendant un semestre aux Pays-Bas, pays où j'ai fait ma première traduction pour une de mes enseignantes !
    J'y ai également développé mon goût pour la communication et le service.
  • LYCEE BERTHOLLET

    Annecy 1994 - 1996 Classe préparatoire HEC voie économie
  • Lycée Du Mt-Blanc (Passy)

    Passy 1991 - 1994 Bac B (éco) mention AB

Réseau

Annuaire des membres :