CHAMBRAY LES TOURS
Traduire pour le cinéma, c'est adapter : aux contraintes techniques et à l'univers du film, mais aussi à la langue et à la culture "cible". C'est également écrire mais c'est surtout restituer le langage des personnages, leur style et leur niveau de langue, c'est écrire des dialogues qui doivent sembler le plus naturel possible et non pas trop "écrits". Ça tombe bien, c'est tout ce que j'aime !
Mes compétences :
Traduction
Sous-titrage
Adaptation
Traduction anglais français
Vous avez travaillé avec Anne-Pierre dans une entreprise qui n'apparaît pas dans son parcours ?
N'hésitez pas à lui suggérer d'ajouter cette expérience en lui envoyant un message.
Pour cela ajoutez d'abord Anne-Pierre à vos contacts.