Menu

Anne REGAUD-WILDENSTEIN

CHATOU

En résumé

Bonjour et bienvenue! Traductrice indépendante, j'effectue aujourd'hui des missions régulières de traduction du japonais et de l'anglais vers le français auprès de partenaires privilégiés, dans des domaines aussi variés que la culture, la défense, les relations internationales ou les nouvelles technologies, et me consacre également de plus en plus à la traduction littéraire.
Mes interlocuteurs apprécient la façon dont j'appréhende la mission qu'ils me confient: travail en amont pour une meilleure maîtrise du secteur dans lequel s'effectue la traduction et vérification auprès de spécialistes, maîtrise parfaite du français qui ne nécessite aucune correction (j'en effectue moi-même pour des confrères!), respect des délais, dialogue avec le commanditaire... Mon parcours fortement ancré dans les relations internationales et marqué par mon expérience au ministère des Affaires étrangères les rassure.
Je propose mes services pour des missions de traduction auprès d'entreprises privées et d'institutions publiques, et également auprès de sociétés de traduction multilingues. J'effectue aussi la correction de textes.
Je souhaite également développer davantage la traduction littéraire et multiplier les contacts avec les maisons d'édition.
Je répondrai également volontiers aux personnes souhaitant aborder les thèmes qu'elles pourront trouver en lisant mon profil.

Mes compétences :
Art
Correctrice
Culture
Défense
Édition
Japon
Japonais
Langue française
Langues
Littérature
Luxe
Piano
Politique
Politique internationale
Traducteur
Traduction
Traduction littéraire

Entreprises

  • Traductrice indépendante - Traductrice de japonais, anglais et correctrice

    2003 - maintenant Traductrice indépendante et correctrice, je traduis du japonais et de l'anglais vers le français, et corrige également des textes traduits.
    Dotée d'une riche expérience dans le domaine des échanges avec le Japon (j'ai notamment été attaché culturel près l'ambassade de France au Japon de 1994 à 1997), je m'appuie sur un solide réseau d'experts (expérience à l'international, dans le secteur privé (luxe, marché de l'art) et public (ministère des Affaires étrangères).
    Domaines de compétences: culture, relations internationales, défense, économie, politique, société, nouvelles technologies - traduction littéraire - sous-titrages.
    Missions régulières auprès de partenaires privilégiés: CNRS, ministère de la Défense, SGDN, ministère des Affaires étrangères, Centre Pompidou, Musée Branly, KSM, Traduclair, Cartier, sous-traitance auprès de sociétés de traduction pour des clients comme PPR, JETRO, Ambassade du Japon en France...
    Traduction littéraire pour Actes Sud, pour le Seuil, sous-titrages de films (Softitrage).
    Plusieurs ouvrages traduits: -"Le système éducatif japonais", publié par la JICA, agence japonaise pour la coopération internationale, 2004 -"L'innovation technologique, nouvel axe de la politique japonaise", publié par le METI, ministère japonais de l'économie et des finances, 2005
    - Sous-titrages de films de Kiju Yoshida - Festival Kiju Yoshida - Centre Pompidou - printemps 2008
    - Participation au catalogue de l'exposition "Mingei" - Musée Branly - 2008-2009 - éditions Actes Sud
    - Publications de l'agence Radiopress, dernier numéro en date: "Politique intérieure et extérieure de la Chine". Septembre 2009

    "Depuis plusieurs années je collabore avec des maisons comme Actes Sud et le Seuil pour la traduction d'ouvrages littéraires, de livres pour enfants et d'essais, "
    - "Ma première nuit ailleurs" Seuil - 2012

    - "Ushio Amagatsu , Des rivages d'enfance au bûto de Sankai Juku " - Actes Sud - 2013

    - "Ada" - Actes Sud - collection Exofictions - 2014
    - " C'est toi le printemps?" Seuil - 2014
    - "L'homme qui écoute les légumes "Nô dô" - Asafumi Yamashita - Actes Sud - 2016
  • AFAA/ ministère des Affaires étrangères - Responsable des résidences d'artistes et des programmes de recherche et création

    1997 - 1999 L'AFAA, Association française d'action artistique, sous tutelle du ministère des Affaires étrangères, connue aujourd'hui sous le nom d'Institut Français, avait pour mission la promotion de la culture et de la création artistique française à l'étranger et des échanges entre la France et l'étranger.
    J'étais responsable du développement des programmes de résidence et de recherche dans le monde (Villa Kujoyama, Villa Médicis Hors les Murs, l'Envers des Villes), ce qui m'a permis d'enrichir mon expérience au niveau du développement de projets artistiques et des rouages des échanges internationaux.
  • Ambassade de France à Tokyo - Attaché culturel

    1994 - 1997 J'ai occupé les fonctions d'attaché culturel près l'ambassade de France au Japon de 1994 à 1997. Chargée du développement des échanges artistiques (arts plastiques, danse, théâtre, musique, architecture et livre) entre la France et le Japon, ma mission m'a permis d'approcher la langue et la mentalité japonaises en profondeur et de développer un réseau solide d'interlocuteurs japonais et internationaux.
  • Cartier France - Cadre commercial

    Paris 1991 - 1993 Au sein de Cartier France, j'ai principalement développé une expérience dans le domaine des relations clientèle en haute joaillerie et horlogerie, mais ce parcours a été interrompu par mon départ pour le Japon.
  • Galerie Bellier - Directrice-assistante

    1988 - 1991 Dans cette galerie de prestige dédiée aux plus grands maîtres de l'art moderne et contemporain, j'ai eu pour mission essentiellement d'initier et développer les relations avec le Japon, et ai effectué la rédaction et la traduction de plusieurs catalogues d'exposition (Polyptiques et paravents, Vuillard, etc.)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :