Ermont
Compétences clés
Excellente maîtrise du français et de la rédaction de textes
Trilingue : français, anglais et allemand
Excellente maîtrise des techniques de traduction et de relecture
Bonne connaissance du droit et de la législation en France de manière générale
Connaissances correctes en informatique, maîtrise du pack Microsoft Office
Expérience professionnelle
Traductrice généraliste, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de textes dans des domaines très divers : documents de présentation d'un organisme à destination du public, journaux d'entreprise, interviews, fiches techniques, formations à l'usage d'un logiciel, etc.
- Recherches sur des sujets très variés en fonction de celui abordé par le texte et adaptation rapide au style du domaine
- Communication avec les chefs de projet sur les points ambigus des textes
- Respect de délais de livraison souvent courts, voire dans l'urgence, pour les petits projets
- Gestion de grands projets sur plusieurs mois
- Travail en équipe avec dautres traducteurs indépendants
- Maintien de relations avec des clients de toutes nationalités
- Gestion commerciale d'un carnet de clients
- Gestion administrative et comptable d'une microentreprise
Traductrice juridique, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de documents juridiques : contrats entre entreprises, conditions générales de vente, documents concernant la propriété intellectuelle, jugements, etc.
- Style rédactionnel exigeant la rigueur et la précision
- Utilisation du droit international, du droit judiciaire, du droit des contrats, du droit des affaires, etc.
- Utilisation de divers droits nationaux étrangers, notamment anglais, américain, allemand et suisse
Traductrice financière, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de documents financiers : bilans annuels, règles de comptabilité, prospectus, articles, etc.
- Maîtrise du vocabulaire des banques et assurances
Traductrice vidéoludique, Nintendo, Francfort-sur-le-Main (Allemagne), juillet 2011-décembre 2011
- Travail en équipe au sein de l'entreprise
- Localisation de titres appartenant à de grandes licences connues, dans le respect de la base de données de termes déjà établie : The Legend of Zelda: Four Swords et Kid Icarus: Uprising
- Utilisation d'outils d'assurance qualité linguistique : console ad hoc pour vérifier le texte du jeu, outil de comparaison avec le glossaire
Formation
2009 : master de droit pénal et pratique du pénal
2008 : diplôme de juriste international de l'Institut supérieur d'interprétation et de traduction pour la combinaison anglais et allemand vers français
Autres
Centres d'intérêt : jeux de rôle dont organisation en petits groupes et participation à l'organisation de grands événements, littérature historique, jeu de cartes à collectionner Magic: The Gathering avec jeu compétitif