Menu

Claire PELLISSIER

GRENOBLE

En résumé

Pas de description

Entreprises

  • Animation d'un atelier de traduction - Traductrice

    2015 - 2015 « Anecdotes enfantines d’Elsa Morante, un exemple de traduction éditoriale » à l'Université Stendhal Grenoble 3
  • Participation à l'atelier "Texte et Image" - Traductrice

    2015 - 2015 Les bandes dessinées, les romans graphiques, les albums illustrés et la littérature pour la jeunesse, parmi quelques autres genres littéraires, placent le texte en étroite relation avec une ou plusieurs images. Le texte ne décrit pas l’image et l’image n’illustre pas le texte : les deux médiums entrent en résonance dans une interaction complexe, ouvrant des interprétations diverses et variées souvent inattendues. Le livre illustré et son évolution sans doute la plus récente, le roman graphique, représentent un défi particulier pour les traducteurs et les traductrices. Que le récit transmis par l’image vienne illustrer, compléter, élargir, voire même contredire le récit du texte, le traducteur ou la traductrice devra s’attacher à reproduire la relation particulière entre les différentes formes d’expression.
  • Indépendant - Traductrice

    2015 - maintenant Collaboration avec des revues
    - Compte-rendu des choses non dites, poème de Fabio Pusterla (Atelier, rivista di poesia, critica e letteratura, n°82, 2016, pp. 70-99 (accompagné d’un article sur les difficultés de traduction), republié dans la revue Europe (à paraître en 2016))
    - Le monde de Mars s’est effondré, Elsa Morante (Muze, la revue trimestrielle de la
    création au féminin, n°84, 2016, pp. 138-139)
    Collaboration avec des festivals
    - Come donna innamorata, Marco Santagata, pour le festival Monte Verità (traduction d'extraits, 2016)
    - Breve pazienza di ritrovarti, Giovanni Fontana pour le festival Monte Verità (traduction d'extraits, 2016)
    - Compte-rendu des choses non dites, poème de Fabio Pusterla pour le festival Monte Verità (2015)
    Traduction de manuscrits
    - Aggrotterò le ciglia e farò, monologue théâtrale de Giuseppe Baiocco (2016)
    - Courage, Soren Petrek (2015) (https://www.amazon.fr/dp/B01LZ0LZ2G)
    - Decollo imminente, Jacques Vandroux (2013)
    Expositions
    - traduction du site internet et du catalogue de l'exposition "History of Violence" du photographe Claudio Cravero à Perpignan (2015)
    Architecture
    - collaboration avec l’agence d’architecture Paola Pesaresi (Milan) pour un projet d’archéologie en Haïti (2016)
  • Maisons d'édition - Traductrice littéraire

    2014 - maintenant - François Delsarte : la scène et l’archétype, Elena Randi (L’Harmattan, 2016)
    - Otolithes, progetto di Lorena Dozio, par Stefano Tomassini (Casagrande, 2016)
    - Anecdotes enfantines, de Elsa Morante (Arléa, 2015)
  • CCAS EDF - Médiatrice culturelle

    2014 - 2014 - création des plannings
    - organisation et présentation des activités culturelles
    - gestion du budget de l'animation
    - accueil des intervenants
  • Résidence de traduction littéraire - Traductrice

    2014 - 2014 Le programme "La Fabrique Européenne des Traducteurs", sous la forme d’ateliers bilingues, a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l’occasion de travailler avec d’autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays.
    Ce programme s'est clôturé par la publication d’une anthologie de
    textes traduits et deux lectures publiques, à Rome (Sala Capizucchi)
    et à Paris (Maison de la Poésie).
  • CCAS EDF - Guide Interprète

    2013 - 2013 - traduction de supports au voyage (du français vers l'italien)
    - traduction consécutive des visites guidées (du français vers l'italien)
    - encadrement en italien d'un groupe de 30 personnes
  • Centro Studi Luccini - Chargée de mission

    2012 - 2012 - dépouillement d'archives
    - réalisation du catalogue en ligne de la Federazione provinciale P.C.I di Padova
    - étiquetage des documents
    - accueil et assistance des lecteurs

Formations

  • Université Stendhal Et Università Degli Studi Di Padova

    Grenoble Et Padoue 2011 - 2013 Master binational et bidisciplinaire, Lettres Modernes et Italien, spécialité Philologie Moderne, mention TB

    Mémoire de recherche « Le poète express Paris-Alexandrie. Enquête sur la
    formation française de Giuseppe Ungaretti » sous la direction de Enzo Neppi
    et Emanuele Zinato


  • Università Degli Studi Di ROMA La Sapienza (Roma)

    Roma 2010 - 2011 Master 1, Lettres-Modernes, mention TB

    Mémoire de recherche "L'Ailleurs Alexandrin du Jeune Ungaretti" sous la direction de Daniel Lançon
  • Université Grenoble 3 Stendhal

    Grenoble 2009 - 2010 Licence bidisciplinaire Lettres-Modernes et Italien, mention AB
  • Lycée International Europole

    Grenoble 2007 - 2007 Baccalauréat Scientifique (Option Internationale du Bac. Italien), mention AB
  • Lycée Champollion

    Grenoble 2007 - 2009 Khâgne

    double équivalence en Lettres-Modernes et Italien, mention B

Réseau

Annuaire des membres :