Mes compétences :
Sous-titrage
Traduction
Doublage
Entreprises
ADT l'Agence de Traduction
- Chargée de Projets Traduction
Soisy-sous-Montmorency2016 - maintenant
ADT international
- Chargée de Projets Traduction
Châteauneuf-les-Martigues2015 - 2016
O'bahamas
- Traductrice-Adaptatrice
2015 - 2015Adaptation audiovisuelle doublage de deux épisodes du manga Spice and Wolf.
Stella Polare Film
- Traductrice-Adaptatrice
2015 - 2015Adaptation audiovisuelle sous-titrage du documentaire Un train pour l’Europe (Un treno per l’Europa (2007).
Louis Pion
- Conseillère de vente
2015 - 2015Conseillère de ventre dans la société Louis Pion.
Wantake
- Traductrice-Adaptatrice
2014 - 2014Adaptation audiovisuelle doublage et sous-titrage du téléfilm Le Ranch Du Bonheur (A Horse For Summer) de Nancy Criss (2014) pour la société de post-production Wantake.
Cuneo Cinema of the World International Film Festival
- Membre du jury
2014 - 2014Membre du jury pour le festival "Cuneo Cinema of the World International Film Festival"
Malescorto International Short Film Festival
- Stagiaire Sous-titrage
2014 - 2014
Cross River Productions
- Traductrice
2014 - 2014Traduction de la présentation de la série télévisée d'animation SBRAIN de l'italien vers le français pour la société Cross River Productions.
Dubbing Brothers
- Stagiaire sous-titrage
La Plaine-Saint-Denis2014 - 2014Prise en main du logiciel de sous-titrage ST500, tâches de relecture de sous-titres avant diffusion, recalage de sous-titres avant incrustation, initiation à la VSM (Version sous-titrée pour les sourds et malentendants), traductions.
Festival In&Out
- Sous-titrage
2014 - 2014Réalisation de sous-titres pour le court-métrage Gingers d'Antonio Da Silva pour le Festival In&Out de Nice.
Les Journées du Cinéma Italien
- Membre du jury
2014 - 2014Membre du jury pour le Prix du Jury Jeune à l'occasion de l'évènement Les journées du cinéma italien et interprète de liaison en binôme pour le réalisateur Giovanni Albanese lors de la présentation de son nouveau film Senza arte ne parte.