Menu

Elodie NOURRY

MONTPELLIER

En résumé

Traductrice diplômée exerçant à temps plein et travaillant depuis l’anglais, le portugais du Brésil et l’espagnol vers le français. Spécialisée dans les domaines suivants : droit, éducation/pédagogie, ONG/développement international et informatique.

Membre de la Société française des traducteurs (SFT)


Mes compétences :
Anglais
Correction
Espagnol
Informatique
Juridique
Langues
Portugais
Relecture
révision
Technique
Terminologie
Traducteur
Traduction
Traductrice

Entreprises

  • Anglais/espagnol/portugais > français - Traductrice indépendante

    2013 - maintenant Traduction, révision, relecture, contrôle qualité, édition et gestion de projet
  • Syntax France - Traductrice technique

    2010 - 2012 Élaboration de glossaires, traduction, révision, relecture, lancement et suivi de projets, communication avec les clients et les traducteurs, contrôle qualité.

    Principaux domaines : informatique (sites Web, interface, documentation), juridique, marketing, logistique, économie, communication, ressources humaines, physique, maroquinerie, joaillerie.
  • Discobole Serveis Lingüístics - Traductrice stagiaire

    2009 - 2009 Agence de traduction spécialisée dans la promotion politique, économique et touristique de la Catalogne ; les projets internationaux ; l'enseignement et les arts.

    - Traduction de l'anglais vers le français et de l'espagnol vers le français
    - Révision
    - Correction d'épreuves
  • Junior entreprise Atlas - Traductrice et secrétaire

    2008 - 2009 Entreprise de traduction gérée par les étudiants de 2e année du Master de traduction de Grenoble.

    - Participation à diverses missions en tant que traductrice, réviseuse et/ou chef de projet
    - Implication dans les différentes activités du bureau

    Domaines traités : juridique (droit européen), éducation, développement social, humanitaire, environnement, tourisme.
  • International Baccalaureate - Traductrice

    2007 - 2008 - Traduction depuis l’anglais de documents à caractère administratif ou
    relatifs aux programmes d’études de l’organisation.
    - Correction d'épreuves et contrôle qualité
    - Travail terminologique

Formations

  • Université Grenoble 3 Stendhal

    Grenoble 2006 - 2009 Master LEA de Traduction spécialisée multilingue

    Reconnu «Master européen en traduction» par la Délégation générale de la traduction à Bruxelles.

    Pratique intensive de la traduction sous ses formes professionnelles (documents techniques, commerciaux, juridiques, informatiques et publicitaires), enseignement théorique et pratique de terminologie, outils d'aide à la traduction.
  • Universidade Estadual De Santa Cruz UESC (Ilhéus, Etat De Bahia)

    Ilhéus, Etat De Bahia 2006 - 2006 Langues étrangères appliquées

    Séjour d'études effectué dans le cadre de la Licence LEA

    Departamento de Letras e Artes
  • Universidad De Córdoba (Cordoba)

    Cordoba 2005 - 2005 Langues, civilisation et traduction

    Séjour d'études Erasmus dans le cadre de la Licence LEA
  • Université La Rochelle

    La Rochelle 2003 - 2006 Licence de Langues étrangères appliquées aux affaires internationales, spécialité Amériques

    Formation associant une pratique intensive des langues étrangères (anglais, espagnol et portugais) et l'acquisition de connaissances solides en économie, droit, informatique et comptabilité.

Réseau