Menu

Emilie DEVRAINNE

Washington

En résumé

Diplômée du Master Traduction Spécialisée Multilingue de l’université Lille 3, labellisé European Master of Translation (EMT) par la Commission européenne, j’ai choisi d’exercer en tant que traductrice indépendante afin de mettre mes compétences au service du plus grand nombre et de me permettre de satisfaire ma curiosité sur des sujets variés.
Une particularité réside au sein de mes domaines de spécialisation : la traduction de documents liés au handicap et aux aides techniques afférentes. En effet, ces écrits nécessitent de bénéficier d’un rayonnement et d’un impact beaucoup plus larges pour toutes les personnes concernées que la portée qu’ils ont actuellement.

Cest ainsi que je vois mon métier : il est important que chaque personne ait accès aux mêmes informations que quiconque malgré les barrières linguistiques qui peuvent se présenter.
La traduction permet alors de pallier les éventuels manques et de rétablir un certain pied d’égalité. De même, disposer de documents écrits dans une langue irréprochable est d’une grande importance au sein de la société, ce à quoi les travaux de relecture et de révision aident à accéder.


After my Master in “Traduction Spécialisée Multilingue” (Multilingual specialized translation) at the University of Lille 3, which belongs to the network of the European Master of Translation (EMT) from the European Commission, I chose to work as a freelance translator.Why? On one hand I would like to put my knowledge in the service of many people and on the other hand satisfy my interest in many topics.
I provide expertise in the translation of documents related to disability and associated technical helps. This area should deserve more attention and a wider exposure according to all those people concerned.

Most important to me is that everyone – despite any language barriers – gets access to the same information. Translation makes it possible to eliminate potential differences and set every person to an equal footing.

Mes compétences :
Trados
Translation
Foreign languages
Proofreading
English
Medical translation
Language services
Postediting
Technical translation
German
Idiom
French

Entreprises

  • World Bank - Short Term Consultant

    Washington 2014 - 2014 Traduction EN>FR du site du PPPIRC.

    EN>FR translation of the PPPIRC website.
  • Lycée Dinah Derycke - Enseignante

    2014 - 2014 Enseignante en allemand dans les classes de 2de, 1e et terminale.

    German teacher for high school classes.
  • Emilie DEVRAINNE - Alltradinomix - Traductrice DE-EN>FR et relectrice indépendante

    2013 - maintenant www.alltradinomix.fr

    Domaines de spécialisation :
    - Médical
    - Tous documents autour du handicap et des aides techniques afférentes
    - Tourisme et divertissement
    - Etudes de marché
    - Informatique
    - Éditorial
    - Sujets historiques

    + Révision de documents traduits de l’allemand et de l’anglais vers le français et relecture de textes rédigés en français.

    Fields of expertise:
    - Medicine
    - All documents on disability and associated technical helps
    - Tourism & Entertainment
    - Market researches
    - Computer sciences
    - Editorial translations
    - Historical translations

    + Proofreading of French translations from German and English and editing of French documents.
  • Auprès d'une traductrice indépendante - Traductrice

    2013 - 2013
    - Traduction EN-DE>FR dans les domaines technique, informatique et automobile
    - Révision
    - QA
    - Post-édition

    EN-DE>FR translation in the following fields of expertise: technology, computer, automotive
    Proofreading
    QA
    Postediting
  • Zoo, Kultur und Bildung Hoyerswerda - Traductrice

    2012 - 2012 Traductions DE<>FR dans le cadre de l’exposition « Lager Elsterhorst » sur l'ancien camp de prisonniers de guerre et de personnes déplacées :
    - panneaux d'exposition
    - témoignages d'anciens prisonniers et d'anciennes personnes déplacées
    - documents sur l'organisation du camp
    - échanges épistolaires
    - annales de la captivité

    DE<>FR translation as part of the exhibition "Lager Elsterhorst" about a former camp of war prisoners and displaced persons:
    - exhibition panels
    - testimonies of former war prisoners and displaced persons
    - documents about the camp organization
    - epistolary exchanges
    - captivity reports
  • Association Gré à Gré - Bénévole

    2012 - maintenant Relecture et correction des documents relatifs à l’association
    Conférences
    Référente du département Nord (59)

    Proofreading and editing of documents from this association
    Conferences
    In charge of the French department "Nord" (59)
  • Association Française contre les Myopathies - Bénévole

    TREMBLAY EN FRANCE cedex 2011 - maintenant Traduction mensuelle EN>FR de résumés scientifiques sur une maladie neuromusculaire
    Organisation d'événements
    Travail en partenariat avec Eurordis pour la création d'une plateforme d'échanges européenne autour de la SMA

    EN>FR monthly translation of scientific abstracts about a neuromuscular disease
    Events organization
    Partnership with Eurordis to create a European exchange platform about SMA
  • Editions du Pré du Plain - Stagiaire

    2009 - 2009 Relecture et correction de textes, mise en page

    Proofreading and editing texts, DTP
  • EDF - Employée saisonnier

    Paris 2008 - 2008 Archivage de fichiers informatiques et acquisition de la terminologie liée aux centrales thermiques
  • Editions du Jasmin - Stagiaire

    2008 - 2008 Lecture de manuscrits, fiches de lecture, recherches documentaires

Formations

Réseau

Annuaire des membres :