Menu

Emilie VION

LILLE

En résumé

Mes compétences :
Relecture / corrections
Traduction Espagnol-Français
Traduction Anglais-Français
Sous-titrage
Gestion de projets
PAO et mise en page
Rédaction français/anglais
Outils de TAO Trados, Déjà Vu, Wordfast
Évaluation de manuscrits

Entreprises

  • Trans4europe - Chef de projets/Chef d'équipe

    2014 - maintenant - Prendre en charge les demandes clients, établir des devis (coûts, délais)
    - Préparer les fichiers (Tag Editor, SDLX, Trados)
    - Organiser les projets : recruter des free-lance, gérer l'équipe de traducteurs internes
    - Réaliser le contrôle qualité
  • Editions Gallimard - Lectrice (Série Noire)

    Paris 2013 - maintenant Lecture de manuscrits en langue anglaise ou espagnole et rédaction de notes de lecture afin d'encourager, ou non, la publication. (30 manuscrits anglophones, 4 manuscrits hispanophones 1 manuscrit francophone)
  • ABALIS TRADUCTION - Chef de projets

    Orléans 2013 - 2013 - Gérer les relations clients/fournisseurs, gérer le standard
    - Organiser et planifier les projets (coûts, délais, projets multilingues pour de grandes marques, etc.)
    - Aider les traducteurs en cas de problèmes techniques ou terminologiques
    - Effectuer le contrôle qualité (relecture, mise en page)
    - Améliorer les procédures qualités (création d’une base de données traducteurs, création de mémoires de traduction, gestion des litiges qualité)
  • Eurochannel TV - Traductrice audiovisuelle EN/ES vers FR

    2012 - 2012 - Traduire dans le respect des contraintes liées au support (nombre de caractères, registre de langue, délais)
    - S’adapter aux types de vidéos (documentaire, comédie, drame, interview, film historique, etc.)
    - Synchroniser les sous-titres (ajustement des time-codes)
    - Relire et procéder à la simulation avant diffusion
    - Assurer le suivi d’un projet (sous-titrage d’une série dans son intégralité)

Formations

  • Université Orléans

    Orleans 2011 - 2013 Master LLCT spécialité traduction d'édition

    Mention B
    Projet Professionnel: Traduction d'un ouvrage littéraire, "Ha dejado de llover" Andrés Barba
  • Université De Bourgogne

    Dijon 2010 - 2011 Licence LLCE anglais

    Entrée en troisième année de licence par validation d'acquis et obtention de la licence LLCE en un an (mention AB)
  • Université De Bourgogne

    Dijon 2007 - 2010 Licence LEA anglais - espagnol - japonais

    Troisième année de licence effectuée en Irlande au sein du Dublin Institute of Technology (mention Bien)

Réseau

Annuaire des membres :