Menu

Gabriella SCHEER

PARIS

En résumé

Gabriella SCHEER
Née à Rio, je vis mon enfance au Brésil. C’est dans cet univers brésilien mais aussi dans un environnement très cosmopolite, que ma vocation d’artiste s’exprime d’abord à travers la danse classique.
Mais c’est en Allemagne où je pars vivre à l’adolescence, que je découvre le théâtre. A Munich d’abord en suivant les cours de l’Ecole d’art dramatique. En travaillant avec Lee STRASSBERG lors d’un stage en 79, j'acquiers une expérience décisive dans mon parcours. Et c'est en langue allemande que je débute sur scène !
- " Léonce et Lena " de G. BÜCHNER : Lena et Rosetta
- " Monsieur Bonhomme et les incendiaires " de MAX FRISCH : Babette/Anna
- "Equus" de P. SHAFFER : Jill
- " Les physiciens " de F. DURRENMATT : Monica Settler

Parallèlement à mes activités théâtrales, j'ai joué dans des téléfilms et au cinéma :

Jacques ERTAUD (La Milliardaire), Jacques BESNARD (La belle anglaise), Gérard GOSSLAN (Les cinq derniers minutes), (Monsieur, les jurés), Otar IOSSELIANI (Les favoris de la lune), George TRESSLER (Tatort), Nina COMPANEEZ (Deux amies d'enfance), Alain RESNAIS (La vie est un roman)

Ces coproductions, m’emmènent plusieurs fois en France et peu à peu, Paris devient mon « port d’attache ». J'y participe au « Théâtre Invisible » avec Augusto BOAL. Perfectionnant mon français j'élargis mon répertoire scénique en jouant, notamment :
Nathalia / Maria dans " l'Eternel mari " de F. DOSTOïEVSKI : mise en scène Henri Mariel ; La Dame Sudaméricaine dans " Rémonkéno " d’après R. QUENEAU : mise en scène de Hervé Colin.
Aujourd’hui elle je peux jouer en cinq langues, puisque outre le portugais, l’allemand, et le français qui font partie de ma vie quotidienne, je travaille également en langue anglaise et espagnole..
Je participe régulièrement au « Printemps des poètes », ainsi qu’à des manifestations de divers Centres Culturels et donne des spectacles et des lectures dans les Bibliothèques de Paris et de France.
En 1999 j'ai crée « Scènes Brésiliennes ».

II. Le projet « Scènes Brésiliennes »

« Scènes Brésiliennes », créé en 1999, transpose à la scène la littérature brésilienne en langue française par des adaptations inventives et originales permettant ainsi de faire connaître à un public francophone des auteurs pour la plupart encore inconnus en Europe.

Une représentation vivante du texte permet une approche spontanée et émotionnelle et développant ainsi la curiosité pour cette littérature et sa langue.

« Scènes Brésiliennes » propose notamment des lectures, des récitals de poésie, des performances thématiques, des conférences, et autres événements conçus pour accompagner l’actualité lusophone.

En particulier « Scènes Brésiliennes » souligne la voix unique que représente Clarice Lispector dans l’univers de la littérature brésilienne.

Ce projet est porté par Gabriella Scheer qui a eu envie au fil de ses expériences de créer des spectacles basés sur des auteurs brésiliens et lusophones. Comme elle avait aussi travaillé à titre d’assistante à la mise en scène, adaptatrice de pièces de théâtre et réalisatrice des reportages pour la ZDF (télévision allemande) entre 1990 et 1997, elle s’est lancée dans la réalisation de son projet.

Historique Scènes Brésiliennes

Spectacles créés et diffusés dans le cadre de Scènes Brésiliennes :

2012 – « Água Viva » de Clarice Lispector

2009 - « L’Oeuf et une pOule pardOnnant Dieu » d’après trois nouvelles de Clarice Lispector.

2007 - « Une Personne » d’après des chroniques et d’autres textes de Clarice Lispector.

2003 - « Aller vers … » - spectacle de rimes et rythmes : Clarice Lispector, Manuel Bandeira, Cecília Meirelles, Vinícius de Moraes, Cora Coralina et Carlos Drummond de Andrade.

1999 - « Eclats de Femmes » - spectacle d’après des nouvelles de Machado de Assis, Cecília Meirelles et Clarice Lispector.

2005 - Publication de trois livres par les éditions les point sur les i
Aller Vers … (traductions de poésie brésilienne du spectacle éponyme)
Scènes Brésiliennes (traductions et adaptations théâtrales

Mes compétences :
Comédienne
Traduction
Poésie
Spectacle vivant

Entreprises

  • Scènes brésiliennes - Actrice, metteur en scène

    maintenant http://www.youtube.com/watch?v=MllLLZTggPA


    http://www.youtube.com/watch?v=yL1z6ALCGRg


    http://www.youtube.com/watch?v=TfgRj8NNaLE


    http://www.youtube.com/watch?v=5oLNPhUWe_c

Formations

Pas de formation renseignée

Réseau

Annuaire des membres :