Menu

Haical MARZOUK

PARIS

En résumé

Mon parcours universitaire et mes nombreuses missions en France et à l’étranger en tant qu'expatrié m’ont permis d’acquérir de l’expérience en traduction/interprétariat ainsi que dans le domaine de l’expertise militaire et stratégique. Mon travail consiste à traduire des documents techniques à haute sensibilité ainsi que la traduction simultanée en la présence parfois de personnalités éminentes.

Dynamique et sérieux, polyvalent et doté d’un bon relationnel, j’apprécie la gymnastique cérébrale que constitue la traduction pour rendre le sens recherché par mes interlocuteurs. La confidentialité est aussi une qualité indispensable sans laquelle je n’aurai pas pu exercer depuis 2007.

Je réalise également des travaux en freelance dans les domaines suivants: militaire, juridique et de la finance.

Actuellement, je suis à la recherche d'un nouveau challenge afin de donner une autre dynamique à ma carrière, soit dans le domaine de la traduction, ou dans l'un des métiers périphériques aux métiers de langues, tel que le conseil ou la communication.

Mes compétences :
Adaptabilité
Aisance relationnelle
Confidentialité
Conseil
Ecoute
Polyvalence
Rigueur

Entreprises

  • Défense Conseil International / Civipol - Traducteur - interprète (Arabe)

    2007 - maintenant DCI (COFRAS): société chargée du transfert des savoir-faire militaires français

    Expatrié en Arabie Saoudite depuis plus de 3 ans, j'ai réalisé de nombreuses missions en France et au Moyen-Orient (forces spéciales, protection civile, gendarmerie, garde républicaine, armée de terre…).
    Mon rôle principal était de traduire des documents ayant des niveaux de confidentialité et d'importance différents (contrats, supports de formation, courriers...) et d'assurer des traductions orales simultanées (interprétariat) à un large public (d'une à 100 personnes).

    L'exercice de ce métier comporte des risques auxquels il convient d'être vigilent et réactif au quotidien. Il faut, de manière instantanée, tenir compte des impératifs commerciaux, des codes culturels et des rapports humains afin de prévenir d'éventuels conflits.

    Cette expérience m'a permis d'encrer mon adaptabilité, ma réactivité, ma polyvalence, mon aisance relationnelle et mes capacités de médiation.
  • UNESCO - Délégation du Soudan - Assistant de l'ambassadeur

    2003 - 2003 - Traduction / Interprétariat
    - Secrétariat (rédaction de courrier inter-délégation en période d'élection, classement et organisation des documents administratifs)
    - Maintenance du matériel informatique
  • SAFA SERVICES - Co-gérant

    1998 - maintenant J'ai participé à la création d’une entreprise familiale. Je suis intervenu essentiellement au lancement de la société (prospection commerciale, démarches juridiques et fiscales). Etant engagé dans un autre domaine qui me passionne, je n'assure plus aujourd'hui que la tenue des comptes, les démarches administratives et les procédures contentieuses.

    L'activité de cette société s'articule autour des domaines suivants :
    - Etude de marché / conseil aux entreprises
    - Négoce / Import-Export
    - Organisation de voyages
    - Service de traduction
    - Réservation d’hôtels et location de voitures
    - Vente de produits naturels
    - Librairie thématique
  • Hôtel La Demeure - Réceptionniste

    1995 - 2009

Formations

  • Université Paris Est Marne La Vallée

    Marne La Vallee 2000 - 2002 DEA ponctué par la soutenance d'un mémoire sur le rôle géopolitique de la chaîne qatarienne Al Jazeera et son impact sur l'opinion publique, sur l'audiovisuel arabe et sur la géopolitique régionale. J'ai obtenu la mention T.B.
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (Paris)

    Paris 1995 - 2000 Langues et Civilisations Etrangères

    J'ai réalisé un mémoire terminologique Français / Arabe sur le régime juridique du brevet d’invention, fiches terminologiques dans les deux langues, glossaires.
    Maîtrise obtenue avec la mention T.B
  • Université Paris 2 Pantheon Assas

    Paris 1993 - 1996 Droit

Réseau

Annuaire des membres :