Menu

Ileana-Manuela BALAN

NICE

En résumé

Domaines de compétences
Prestation de services linguistiques, communication internationale multilingue
Interprétariat, rédaction et traduction de documents, élaboration de glossaires et de synthèses
Gestion de projets, suivi des commandes et retour qualité
Accueil et renseignement des clients, assistanat, prioritisation
Prospection de la clientèle, analyse des besoins client, réalisation de devis
Création de plannings, élaboration de registres des commandes, archives
Etablissement et traitement de factures, tâches administratives


Actuellement Traductrice-Interprète Indépendante - Expert Judiciaire, parlant couramment quatre langues (français, anglais, roumain et espagnol), ayant travaillé en tant que Chef de Projet puis Relectrice, ainsi qu’en tant qu’Hôtesse d’Accueil dans l’événementiel et Formatrice FLE, je souhaiterais désormais changer de secteur d’activité. Je m'intéresse au domaine des relations internationales, à l'accueil et à l'assistanat, à la gestion des projets et à de nouvelles opportunités pour y employer mes compétences et en développer de nouvelles.

Langues:
Anglais, maîtrise bilingue
Français, niveau natif
Roumain, langue maternelle
Espagnol, maîtrise professionnelle

Compétences Informatiques:
Bureautique : Pack Office : Excel, Word et Powerpoint
TAO : Trados 20011 et 2007, Apsic Xbench, Antidote
PAO : Adobe Photoshop, Gimp, Paint

CV traductrice en ligne: http://www.doyoubuzz.com/ileana-manuela-balan

Mes compétences :
Traduction
Mise en page
Rédaction
Informatique
Juridique
Cosmétique
Marketing
Tourisme
Interprétariat
Édition

Entreprises

  • Institut d’ETUDES Tertiaires de Monaco - Formatrice de FLE (Français langue étrangère)

    2014 - 2015 CDD – 6 octobre 2014 –12 mars 2015
    • Dispense de cours de français aux adultes, cours individuels et de groupe de niveaux variés.
  • Agence Profil - Hôtesse d’accueil multilingue (missions)

    2013 - 2013 Congrès NSA Leadership Convention, Acropolis, Nice - 25-27 octobre 2013
    • Accueil et information multilingues des visiteurs concernant les conférences.
  • Ouverte à de nouvelles opportunités de travail - Traductrice-interprète assermentée, Expert Judiciaire près la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence

    2012 - maintenant Depuis janvier 2012, Nice, France
    • Traductions en adéquation avec la terminologie spécialisée, le support informatique et la mise en page du texte original.
    • Relecture et correction des traductions avec l’utilisation des mémoires de traduction, glossaires et outils d’homogénéisation terminologique.
    • Mission pour le compte de l’agence de traductions Datawords en tant qu'Ambassadrice Département Roumain dans le cadre de la localisation du site web d’un de ses clients prestigieux du domaine cosmétique (2013-2014).
    • Traduction et localisation, conformité à la législation, des textes destinés à l’exploitation en Roumanie et en France.
    • Traduction de textes juridiques, techniques, rédactionnels, cosmétiques...
    • Traduction et relecture de Serious Games, applications internet de e-learning.
    • Missions d’interprétariat en tant qu’expert interprète auprès de la Police et des Tribunaux des Alpes-Maritimes (depuis juin 2015).
  • ADT, Soisy sous Montmorency, France - Traductrice-relectrice

    2008 - 2011 Missions :
    • Révision et traduction de textes en roumain, ainsi que révision des traductions en français, anglais et espagnol, pour des clients de prestige national et international du groupe, dans les domaines tels : rédactionnel, marketing et communication (communiqués de presse, comptes-rendus et procès verbaux des comités d’entreprise), finance, juridique et administratif, technique (notices et modes d’emploi), médical, informatique, sites web, cosmétique, tourisme, transports et industrie automobile, brevets etc.
    • Gestion du planning des relectures et traductions.
    • Consultation et mise à jour régulière des glossaires et mémoires de traduction.
    • Relecture (orthographe, grammaire, style, localisation) des traductions pour l'ensemble des clients du groupe
    sur les supports : web, texte et images tels docx, xls, ppt, tif, pdf, jpg, ttx, xml, html etc.


    Réalisations :
    • Acquisition de compétences d’autonomie, capacité de synthèse, gestion des priorités, maîtrise des outils informatiques requis pour la traduction/vérification des textes traduits.
    • Acquisition de techniques de travail efficaces, attention au détail, rigueur, homogénéité des traductions.
  • ART International, Groslay, France - -Chargée de projets multilingues en agence de traductions

    2007 - 2008 Missions :
    • Gestion et suivi des projets de traduction (devis >traduction >relecture >livraison > facturation >retour qualité).
    • Prospection de la clientèle, prise de contact avec les traducteurs pour l’attribution des traductions
  • Agence Alison - -Hôtesse d’accueil multilingue (missions)

    2005 - 2007 • Accueil multilingue et renseignements à l’attention des clients internationaux des salons d’évènements et expositions.
    - Salons VINEXPO, VINITECH, Congrès LECTREA SYSTEMS, Bordeaux, et Villeneuve sur Lot, France

Formations

  • INSTITUT D ETUDES POLITIQUES Aix

    Aix En Provence 2014 - 2014 Certificat d'Expertise Judiciaire

    Principaux thèmes :
    - Organisation juridictionnelle française et principes processuels (devant le juge pénal, le juge administratif et le juge civil)
    - Obligations de l’expert (juridiques, déontologiques, sociales, fiscales)
    - Etapes procédurales de l’expertise
  • Université Michel De Montaigne Bordeaux 3

    Pessac 2006 - 2007 Master 1

    Langues et Civilisations Anglais
  • UNIVERSITATEA CRAIOVA FSE (Craiova)

    Craiova 2002 - 2006 Diplome de Licenta (Bac+4) en Traduction FR/ EN vers RO

    Traduction-Inteprétation

Réseau