Menu

Isabelle MESCHI

En résumé

Pour moi, traduction rime avec passion et adaptation. Passion car j'ai été catapultée dans l'univers coloré des langues depuis ma plus tendre enfance de par mes origines italiennes. Adaptation car une bonne traduction doit forcément tenir compte du public auquel elle est destinée et s'adapter à sa culture d'arrivée.

Jeune traductrice freelance, j'ai vécu trois ans et demi à Milan, la ville de mes racines, où j'ai pu suivre un Master de traduction littéraire, technique et scientifique.

J'ai effectué des stages au sein d'une maison d'édition (Tempo Libro Srl) et d'une société (Mencorner) qui m'ont donné l'opportunité de traduire deux livres ("Walking" de H.D. Thoreau et "L' Indifférent" de M. Proust) ainsi qu'une grande partie d'un site (Mencorner.com) en italien.

A mon compte depuis le mois de janvier 2011, j'ai traduit divers documents en français, dont des sites web, des articles, de la documentation touristique, des livres ainsi que des contrats et documents techniques.

Mes langues de travail sont l'italien et l'anglais et je traduis vers le français. Je suis également membre de l'ATLF.

Je souhaite ajouter que la traduction littéraire est un secteur qui me passionne tout particulièrement mais que je suis également intéressée pour traduire des textes plus techniques.

Mes compétences :
Localisation de sites web
Sous-titrage
Traduction
Édition
Révision

Entreprises

  • Absolute Translations Ltd - Traductrice indépendante

    2014 - maintenant Traduction et relecture de documents variés de l'anglais et de l'italien au français.
  • Étymon Solutions S.L.L - Traductrice italien-français

    2013 - maintenant Traduction de documents techniques de l'italien au français.
  • Mediaforta - Traductrice/relectrice anglais-français

    2013 - maintenant Traduction et relecture d'articles de l'anglais au français.
  • Traduzioni Media - Traductrice italien-français

    2012 - maintenant Traduction de documents de l'italien au français (textes touristiques, sites web etc...)
  • Wolfestone Translation Ltd - Traductrice/relectrice anglais-français

    2011 - 2015 Traduction et relecture de documents de l'anglais au français (documents touristiques, juridiques et commerciaux, sites web et articles divers, cours d'apprentissage en ligne, actes de naissance et de décès etc...)
  • Deluxe Digital Studios - Sous-titreuse/ relectrice

    2011 - 2014 Traduction et relecture de sous-titres de l'anglais au français (bonus de films dont ceux de Skyfall, films, épisodes de séries américaines, making-of, documentaires, commentaires des réalisateurs, dessins animés, interviews etc...)
    Sous-titres pour sourds et malentendants (repérage et transcription de nombreux films).
  • Peacereporter - Traductrice

    2010 - 2011 Traduction d'interviews et d'articles du français à l'italien (bénévolat).
  • Aexxdis - Gestionnaire clientèle

    Longueil-Sainte-Marie 2010 - 2010 Saisie de commandes et gestion de la clientèle
  • MenCorner - Stagiaire en traduction

    Paris 2009 - 2010 Traduction du site de l'entreprise du français à l'italien et accueil de la clientèle.
  • Tempo Libro Srl - Stagiaire en traduction

    2008 - 2008 Traduction de "Walking" de H. D. Thoreau et de "L’indifférent" de M. Proust, correction de livres en langue étrangère, aide à la mise en page informatique et commande d’images.

Formations

  • Libera Università Di Lingue E Comunicazione IULM (Milano)

    Milano 2006 - 2009 Master en traduction littéraire, technique et scientifique
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (Paris)

    Paris 2002 - 2006 Licence LEA Traduction (italien et anglais)

Réseau

Annuaire des membres :