Menu

Laure MEUNIER GUERIN (MEUNIER)

CELLIEU

En résumé

Traductrice-interprète freelance ayant une installation professionnelle (fibre, téléphonie et connexion web professionnelles), j'assure des prestations de traduction, d'interprétation simultanée au téléphonique ou en réunion, de post-édition, relecture & localisation près de Lyon.

Je m'adonne aussi à quelques réflexions sur la lutte contre le réchauffement climatique par la transformation du sable du Sahara et des zones désertifiées comme l'Arizona, le Texas ou le Mexique, par la mise en culture, l'urbanisation et l'industrialisation de ces zones :

- la silice qui est l'élément qui fait chauffer le sable serait transformée en verre dans des bac plats en zinc ou en cuivre ... sous plusieurs coffres de verre ou sous plusieurs lentilles de verre pour produire vitres, claustras, vaisselle, etc.
- l'assiette rocheuse restant serait répandue sur le sol autour du pied d'arbres fruitiers et de sylviculture & serait utilisée pour faire un matériau de construction plus frais que le sable. Ce matériau servirait à faire des briques, escaliers, bassins, sanitaires, éviers, vasques, douches, des canalisations d'eaux usées, bassins de décantation et acqueducs pour conduire dans les terres l'eau dessalée par plusieurs évaporations (selon le même procédé que pour la fusion du verre).

Ceci permettrait la croissance agricole, artisanale et industrielle des zones désertifiées qui entrainerait une relance de la croissance mondiale, ainsi que le rafraichissement de la planète.

Au plaisir de travailler avec vous ! Traduction Interprétation Meunier Guerin (GER>FR, EN><FR), Laure Meunier Guerin, Siret 413 432 592 00108
Vous pouvez contacter mon secrétariat :+ 33 4 77 79 62 29, réserver une plage horaire sur http://calendly.com/laure-meunierguerin ou m'écrire un mail à meunier-guerin.laure@orange.fr.

Traduction-interprétariat, Relecture, Post-édition dans les domaines suivants : Economie, Entreprises, Environnement, E-commerce, Informatique, Marketing, Web, Logiciels, Vêtement, Energies renouvelables

https://sites.google.com/uebersetzungen-meunierguerin.com/httpswwwtimgcom/accueil
RV http://calendly.com/laure-meunierguerin
https://www.facebook.com/TraductionInterpretationMeunierGuerin/
https://www.facebook.com/laure.meunierguerin/

Entreprises

  • MME MEUNIER GUERIN LAURE - Traductrice profession libérale

    2015 - maintenant Traductrice indépendante profession libérale en clientèle et à mon bureau. SIRET : 41343259200066.
  • Laure Meunier Traduction - Traductrice

    2015 - 2015 2015 Traductrice ALL>FR d’un acte de décès (Mme Olga Chavas Vyshnivetkyy), Traductrice AN>FR d’une lettre & d’une demande de recommandation pour un jeune chercheur japonais (M. Shin-ya Nishizaki).
  • MEUNIER TRADUCTION ANGLAIS ALLEMAND - Traductrice

    2013 - 2013 French-English Translation of the abstract of a PhD on « The Ordinary viewed as a Category » (276 words in the source language).
  • MEUNIER TRADUCTION ANGLAIS ALLEMAND - Traductrice AN>FR, FR>AN ; Relectrice AN>F

    2013 - 2014 Relectrice anglais-français d’un site web et d’une brochure concernant l’entreprise informatique Huxley (Veritas Language Solutions), traductrice français-anglais d’une lettre de motivation (M. K. Fathallah) et anglais-français d’un site web concernant un café équitable (M. J. Sasuya).
    VERITAS LANGUAGE SOLUTION, M.Robert CONNIFF, robert@helloveritas.com, Swansea
    08458 87 84 87 Skype: robert.veritas, @HelloVeritas
    M. Khaled FATHALLAH, St-Etienne, khaledf@neuf.fr
    M. John SASUYA, john.in.geneve@hotmail.com, CH-1241 Pupllnge Suisse.
  • MyTranslate.com - Traductrice

    2012 - 2012 Relectrice allemand-français de messages de site web.
  • GAMEGOS Internet Technologies Ltd, Istanbul - Traductrice anglais-français

    2012 - 2012 Traductrice anglais-français de 210 pages du site d’un jeu social appelé « Marketland » qui décrit la gestion commerciale à mettre en place pour créer et développer un supermarché. ABC Portage. 304,68€
  • Live Translation - Traductrice freelance

    2012 - 2012 Traduction de 116 mots d'allemand en français au sujet des propriétés d'un shampoing.
  • Lci Bretagne - German-French Translator

    Jouy-en-Josas 2012 - 2012 translation of 1851 German words into French for the description and the messages of the ABUS alarm systems.
  • Ludoïd Eurl, Orliénas (69) - French-English Freelance translator

    2011 - 2011 October 2011, Translation into English of the website bOxOn proposing sliding puzzle games.
    http://www.ludoid.com/bOxOn/bOxOn.html
  • IBM - Testeuse linguistique de programmes informatiques en ligne

    Bois-Colombes 2008 - 2008 Tests linguistiques en ligne dans le service francisation d’IBM Noisy-le-Grand, 93160 (43 heures).
  • A Sorbonne-Nouvelle PhD Student - Traductrice étudiante anglais-français pour un doctorant de la Sorbonne-Nouvelle

    2004 - 2004 Histoire économique et littéraire

    Traduction de l'introduction et de la 1ère partie de la thèse de doctorat de R. Kaboudi portant sur "Daniel Defoe et l'argent" (Université Paris III - Sorbonne Nouvelle, thèse dirigée par M. Serge Soupel) qui examine les rapports entretenus par l'oeuvre du romancier économiste et l'histoire économique de l'Europe du 18ème siècle (banques, économie nationale et internationale).
  • Valor portage - Traductrice indépendante français-anglais

    2001 - 2001 Traduction d'un rapport sur les besoins en matière de processus informatiques de la Caisse d'Allocations Familiales de Lyon. Cette prestation fut facturée par la société de portage Valor Consultants à M. O. Hérault (69).
  • Ltd International - French-English Translator

    2001 - 2001 2 Weeks as a temp for LTD International, Paris.
    I translated into English the update of an on-line advertising website run by Hi-Média, Paris.
  • Ltd International - Assistante du coordinateur international

    1999 - 1999 Agenda, courrier, assistanat bilingue, traductions vers l'anglais.

    Travail temporaire, LTD INTERNATIONAL, 75008.
  • Multinationale HUON Corporation, marque rachetée par INNOVATION Inc. - Traductrice anglais-français et interprète de liaison

    1999 - 2000 Freelance de novembre 1999 à décembre 2000 pour la multinationale australienne HUON Corp. customisant son progiciel de gestion d'assurances chez Smabtp, 75015.

    Mes factures étaient réglées par ABC Software, Guernsey.

    J'y ai réalisé plusieurs contrats, traduisant en français essentiellement les spécifications fonctionnelles listant les besoins client pour les interfaces, les impressions, la sécurité, les sinistres, le BSG et la migration.

    Comme le progiciel Huon donnait lieu à de nombreuses controverses internes chez SMAbtp, mon contrat n'a pas été renouvelé mi-décembre 2000. Le projet a, semble-t-il, été abandonné 3 ou 4 mois plus tard.

    En novembre 2000, j'ai dû refuser une offre d'emploi au Canada (venant d'IDO) à cause de la mort prochaine de mon père. Je n'avais pas le choix, mais ce fut très regrettable pour ma carrière de traductrice.
  • I.D.O. - Liaison Interpreter and French-English Translator

    1998 - 1998 Liaison Interpreter and French-English Translator hired by the Service-Provider IDO for MD Concept, themselves acting as IBM Global Services’ Service-Provider.
    Interpreting and translation into English on the Frenchification and Customisation Project regarding the HUON Software Package run by IBM Global Services at SMABTP, 75015.
  • RIGAUD VILLIE CONSULTANTS - Enquêtrice

    1992 - 1992 Enquête par questionnaire sur les besoins et les conditions de développement des entreprises du Parc Naturel Régional du PILAT proche de Saint Etienne en vue de l’établissement d'un Contrat de pays pour le canton de Bourg-Argental et St Julien Molin Molette, RIGAUD-VILLIE Consultants, 42570 St-Héand.

Formations

  • ISG Internationale Sommerschule Germersheim (Germesheim)

    Germesheim 2017 - 2017 Participation à une formation professionnalisante

    14-24 Août 2017, ISG (VSK der Johannes-Gutenberg Universität Mainz) : Sessions individuelles et collectives de formation en traduction, relecture et interprétariat ALL-FR : Traduction juridique FR>ALL, Traduction informatique ALL>FR (site de SAP) & technique ALL>FR, Interprétariat simultané ALL>FR; gestion de projets de traduction et règles de relecture (traduction et relecture d’un texte marketin
  • Universität Wien (Wien / Vienne)

    Wien / Vienne 2016 - 2016 C2.1. August-Intensivkurs Deutsch/Literatur

    C 2.1. August-Intensivkurs Deutsch/Literatur, Deutsch/Allemand, 16 (Gut/Bien)
    Hören/Compréhension orale: 16,
    Lesen/Compréhension écrite: 17,
    Schreiben/Expression écrite: 17,
    Sprechen/Expression orale: 13.
  • Chambre Franco-Allemande De Commerce Et D'Industrie

    Paris 2014 - 2015 WIDAF

    Note globale : 954/990. Vocabulaire grammaire : 300/330, compréhension écrite : 324/330, compréhension orale : 330/330.
  • Goethe Institut

    Lyon 2014 - 2015 C1-2 Zertifikat

    Pour entendre un peu d'allemand, tenir des conversations et me replonger dans la rédaction de textes. Fatigant car en soirée, mais finalement très facile : j'ai toujours eu un très bon niveau en allemand.
  • Université Paris III - Sorbonne Nouvelle

    Paris 2000 - 2003 DEA Littératures, Arts, Cultures, Langues et Linguistique des pays anglophones

    15/20 Mention B
    Mémoire de DEA sur "La citoyenneté dans les écrits de John Stuart Mill"
    Séminaire Traduction de la métaphore poétique : 12/20
    Séminaire Histoire de la Langue anglaise : 16/20 (les modaux chez Mill)
    Introduction au roman d'aventures : 14,5/20
    Identité nationale et histoire : 17/20 (Recensions de Mill sur La démocratie en Amérique d'Alexis de Tocqueville)
  • Die Freie Universität F.U. (Berlin)

    Berlin 1990 - 1991 ERASMUS MA in Foreign Languages as applied to Business

    Fremdsprachen, Politische Wissenschaft, Jura, BWL - I studied English Essay-Writing, English as used in Economics, Translation from German into French, Public International Law, European Security and Consumer Policy.
  • University Of Essex (Colchester)

    Colchester 1989 - 1990 University of ESSEX, Licence/3rd-Year Dipl. in Languages as applied to Business (Government, Law)

    Foreign Languages, Government, Law - I studied English, Translation from English into German and vice versa, English Public Law, European Politics (Political Institutions, Parties and Cultures), International Relations
  • Wiener Internationale Hochschulkurse, Universität Wien

    Vienne Autriche 1988 - 1988 Certificat (Zeugnis)
  • Edinburgh School Of English Studies (Edimbourg)

    Edimbourg 1988 - 1988 ESES Diploma

    Cours d'été en anglais - niveau de langue : avancé, Edimbourg, Ecosse.



  • IAE - Université Jean Moulin Lyon III

    Lyon 1987 - 1989 Foreign Languages applied to Business (English & German)

    Translation and Interpretation from and into English and from and into German, I.T., Economics, Accountancy, Human Resources, Civil Law & Commercial Law, Political Institutions, Contemporary History, Geography. English transl (16,2/20, 17,7/30), German transl (13/20, 24/30), Business Correspondance in EN (8,5/10, 14,6/20), Business Correspondance in GER (7/10, 16/20)
  • Lycée Saint Louis

    St Etienne 1983 - 1986 Baccalauréat A2 (French and foreign languages)

Réseau

Annuaire des membres :