Menu

Lucie MORENO

VENCE

En résumé

• Conception de nouveaux projets éditoriaux
• Édition, suivi éditorial jusqu’au BAT
• Traduction littéraire et générale
(anglais/français ; italien/français)
• Rédaction en cohérence avec une politique éditoriale définie
• Correction : maîtrise du code typographique, lecture critique
• Capacité d’adaptation et goût pour le travail d’équipe.
• Bonne maîtrise des outils informatiques

Mes compétences :
Traduction
Édition

Entreprises

  • PANINI FRANCE - Responsable éditoriale

    2010 - maintenant Responsabilité du pôle éditorial jeunesse de PANINI France.
    Mise en place de la ligne éditoriale des différents magazines.
    Suivi éditorial de magazines et de livres d'activité jeunesse sous licence, en adaptation et en création, de la conception au BAT.
    Rédaction, création de contenus
    Développement de nouveautés
    Gestion des plannings, budgets, relation avec les différents prestataires extérieurs (packageurs, graphistes, maquettistes, auteurs), les ayant-droits, la fabrication. Relecture et correction.



    Depuis 2009 : Traductrice littéraire (italien/français)
    Traduction de deux romans de Roberto Piumini, (L'ange de l'autoroute, La Rose de Brod) aux éditions Rouge Inside.
    http://www.rouge-inside.com/roberto-piumini-lange-de-lautoroute/
    http://www.rouge-inside.com/roberto-piumini-la-rose-de-brod/

    Traduction d'un recueil de poésie de Roberto Piumini aux éditions Nuages.
    http://nuages.net/autori.asp?autore=47&opera=10/10/2011

    Traduction d'un ouvrage sur Hugo Pratt aux éditions Nuages.
    http://nuages.net/autori.asp?autore=50&opera=24/11/2011
    Traduction d'un ouvrages sur Guido Crepax aux éditions Nuages
    Correction, traductions, relecture pour les éditions Nuages.


    Rédactrice pour les éditions Fleurus (articles, création de jeux)
    Rédactrice pour les éditions playBac

Formations

Réseau