Menu

Myriam LEFORT-MORICEAU

SAINT-LÔ

En résumé

Qualité, fiabilité, réactivité, cohérence et respect des délais

Traductrice anglais > français qualifiée et expérimentée, je réalise des traductions professionnelles, fiables et de qualité en m’adaptant à vos exigences spécifiques.

Je m’attache à reproduire fidèlement le contenu de votre texte, mais aussi le style, le registre et le ton employés pour véhiculer votre message, de même que la mise en page du document.

Afin de répondre au mieux aux besoins du public auquel vous vous adressez, je réalise les adaptations culturelles nécessaires.

De nationalité française, je traduis exclusivement vers ma langue maternelle afin de garantir la qualité de mes prestations.

N'hésitez pas à me contacter pour obtenir un devis précis !

Mes compétences :
Anglais
Français
Localisation
Rédaction
Rédaction technique
Relecture
Technique
Traduction
Traduction anglais
Traduction Anglais > Français
Traduction anglais français
Translation

Entreprises

  • International Baccalaureate Organization - Traductrice

    2007 - 2007 Domaines : enseignement & éducation (documentation pédagogique, administrative, site internet, communication interne et externe)

    Traduction de documents anglais > français
    Relecture et révision de traductions
    Gestion de projet

    Outils informatiques, de TAO et de terminologie utilisés :
    - Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
    - TRADOS Translator's Workbench, WinAlign, Multiterm
  • Traductrice - Traductrice / Rédactrice technique

    2007 - maintenant Traductrice Anglais/Français - Membre de la société de portage salarial Porte-Paroles (Groupe Label Vie)

    Traduction de documents anglais > français

    Excellente maîtrise des outils informatiques, outils de TAO et de terminologie :
    - Trados, SDLX
    - Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
    - FrameMaker, Photoshop, Macromedia Dreamweaver

    Clients : International Baccalaureate Organisation, SDL, Palm, Sony, Orange Partner, Eukanuba, Dell, sites internet, gouvernement de l'Ontario, Bosch, Visa, Garmin, Starbucks Coffee, Éditions Profil
  • Packard Bell - Rédactrice technique

    Roissy en France 2005 - 2007 Rédaction des documentations techniques accompagnant les produits (contenu et mise en page)
    Coordination de projets de traduction en 17 langues (édition de guides multilingues - format papier et informatique)
    Révision finale d'épreuves et validation des éléments graphiques
    Gestion de projet (délais, budget, cohérence et qualité)

    Outils informatiques utilisés :
    - Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
    - FrameMaker, Photoshop, Macromedia Dreamweaver
  • Communiqué Translations - Traductrice/relectrice stagiaire

    2004 - 2004 Domaines : téléphonie, communication interne, marketing, finance, communiqués de presse, guides d'utilisation, version française du site www.orange.com

    Traductrice/relectrice stagiaire de mai à septembre 2004
    Traduction de documents anglais > français
    Relecture et révision de traductions dans diverses combinaisons linguistiques
    Gestion de projet
    Création de bases de données terminologiques et enrichissement de mémoires de traduction

    Outils informatiques, de TAO et de terminologie utilisés :
    - Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
    - TRADOS Translator's Workbench, WinAlign, Multiterm
  • Comtec Translations - Traductrice/relectrice stagiaire

    2003 - 2003 Domaines : documentation technique, manuels d'utilisation, documents juridiques, produits de marketing, localisation de logiciels, appels d'offres, sites internet...

    Traductrice/relectrice stagiaire de mars à août 2003

    Relecture et révision de traductions dans diverses combinaisons linguistiques
    Traduction de documents anglais > français
    Elaboration de commentaires de traduction
    Création de bases de données terminologiques bilingues et multilingues

    Outils informatiques, de TAO et de terminologie utilisés :
    - Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook
    - TRADOS Translator's Workbench, WinAlign, Multiterm, S-Tagger, TagEditor, ITP Filter Pack
  • Château de Saumur - Guide interprète Français/Anglais

    2002 - 2004 Visites guidées individuelles ou collectives en français ou anglais du Musée des Arts décoratifs et du Musée du Cheval
    Accueil des visiteurs
    Surveillance des œuvres
  • Katsina Optics - Responsable des achats stagiaire

    2001 - 2001 Interface entre les ingénieurs et les fournisseurs
    Commandes, réception, facturation

Formations

  • Université Angers

    Angers 2004 - 2005 Maîtrise d'anglais Langues, Littérature et Civilisations Etrangères

    Mention Bien - Traduction d'une nouvelle
  • Université Catholique De L'Ouest (Angers)

    Angers 1998 - 2003 Traduction
  • Lycée Urbain Mongazon

    Angers 1995 - 1998 Baccalauréat Série L - Option Langue renforcée et troisième langue

Réseau

Annuaire des membres :