-
Goldrush Productions GmbH (www.goldrush-productions.de)
- Tour manager
2012 - 2012
Tour manager anglophone pour les tournées russes et européennes (été et automne 2012) du groupe Tito et
Tarantula.
Gestion financière durant la tournée (cachets et participations des salles, ventes de marchandise, frais,
avances, indemnités journalières). Supervision de l'équipe: techniciens, vendeur de marchandise ainsi que
celle du catering. Gestion des stocks du merchandising. Logistique. Coordination de l'information entre les
musiciens, les partenaires et les différents acteurs (tourneurs, promoteurs de salles, journalistes, les chauffeurs
et les agents de voyages).
-
MdM – Médecins du monde (www.medecinsdumonde.org)
- Interprète
LINSELLES
2012 - 2012
Interprétation simultanée Français<>Anglais pour une table ronde sur l'accès au soins
de santé en Europe pour les plus démunis, Bruxelles.
-
UN-REDD programme (www.un-redd.org)
- Interprète
2012 - 2012
Organisation des Nations Unies en collaboration initiative sur la réduction des émissions dues à la
déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement
Interprétation simultanée français<>anglais pour des conférences durant l'Instance permanente de l'ONU sur
les questions autochtones (UNPFII) au siège des Nations Unies, New York.
-
DoCip- Centre de documentation, de recherche et d'information des peuples autochtones (www.docip.org
- Traductrice
2012 - 2012
Traduction de l'espagnol et de l'anglais vers le français.
Type of documents: rapports, propositions, protocoles de recherches.
-
DoCip- Centre de documentation, de recherche et d'information des peuples autochtones (www.docip.org
- Interprète
2012 - 2012
-Interprétation simultanée, chuchotée et consécutive: français<>anglais; français<>espagnol;
anglais>espagnol pour des caucus autochtones durant la 20ème et 22ème session du Comité
intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels
et au folklore à l'OMPI, Genève.
-Interprétation simultanée et chuchotée: français<>anglais et français<>espagnol pour des caucus autochtones
durant l'Instance permanente de l'ONU sur les questions autochtones (UNPFII) au siège des Nations Unies,
New York.
-Interprétation simultanée français<>anglais; français<>espagnol; anglais>espagnol pour des caucus
autochtones durant Le Mécanisme d'Experts sur les droits des peuples autochtones 2012 (EMRIP), 5ème
session à l'ONU, Genève.
-
Incomindios – International Committee for the Indigenous Peoples of the Americas (www.incomindios.ch
- Interprète
2012 - 2012
-Interprétation simultanée: anglais et espagnol vers le français pour des conférences durant l'Instance
permanente de l'ONU sur les questions autochtones (UNPFII) au siège des Nations Unies, New York.
-Interprétation simultanée: Français<>Anglais et Français<>Espagnol pour des conférences durant Le
Mécanisme d'Experts sur les droits des peuples autochtones 2012 (EMRIP), 5ème session à l'OMPI, Genève.
-
IWGIA- Groupe International de Travail pour les Peuples Autochtones (www.iwgia.org)
- Interprète
2012 - 2012
Interprétation simultanée: anglais et espagnol vers le français pour des conférences durant l'Instance permanente de l'ONU sur les questions autochtones (UNPFII) au siège des Nations Unies, New York.
-
ITTC – International Indian Treaty Council (www.treatycouncil.org)
- Interprète
2012 - 2012
Interprétation simultanée français<>anglais et espagnol>français pour des conférences durant l'Instance
permanente de l'ONU sur les questions autochtones (UNPFII) au siège des Nations Unies, New York.
-
UN Indigenous Fellows (www.unindigenousfellows.com)
- Interprète
2012 - 2012
Interprétation simultanée Français<>Anglais pour des conférences durant Le Mécanisme d'Experts sur les
droits des peuples autochtones 2012 (EMRIP), 5ème session à l'ONU, Genève.
-
Clients privés
- Traductrice
2011 - maintenant
Traduction de l'anglais vers le français de matériau promotionnel pour artistes, comédiens et musiciens.
Type de documents: curriculum vitae, biographies, portfolios, contenu pour site web.
-
Clients privés
- Traductrice
2011 - maintenant
Traduction du français vers l'anglais.
Type de documents: articles, présentations, essais, critiques.
-
FDSDI - Federal Defenders of San Diego Inc. (www.fdsdi.com)
- Traducteur
2010 - 2011
Traduction de documents légaux anglais<>espagnol.
Type de documents: dossiers pour le tribunal, notamment des casiers judiciaires, des dérogations, des documents relatif à la condamnation, mais aussi des lettres de membres des familles d'accusés, d'employés ainsi que des rapports de police.
-
U.S District Court of New Jersey, Newark (www.njd.uscourts.gov)
- Interprète
2010 - 2010
Stage d'observation dans le département interprétation/traduction du tribunal fédéral.
-
KIND - Kids in Need of Defense (www.supportkind.org)
- Traducteur
2010 - 2010
Traduction et traduction à la vue de l'espagnol vers l'anglais de documents légaux.
Type de documents: accords pour services juridiques, lettres manuscrites de familles de clients.
-
Développement personnel at Gym du mental (www.gymmental.com)
- Traductrice
2010 - maintenant
Traduction de l'anglais vers le français.
Type de documents: présentations, questionnaires, documents de formation,
interviews.
-
KIND - Kids in Need of Defense (www.supportkind.org)
- Interprète
2010 - 2010
Interprétation consécutive Français<>Anglais et Anglais<>Espagnol pour des présentations, des réunions et
des entretiens entre avocats et clients.
-
NDTV Good Times (www.goodtimes.ndtv.com)
- Traducteur
2009 - 2009
Traduction d'entretiens de l'espagnol vers le français pour l'émission the Art Beat show (épisode: Madrid).
-
Goldrush Productions GmbH (www.goldrush-productions.de)
- Responsable du merchandising
2008 - 2009
Responsable du merchandising sur la tournée européenne du groupe américain
Tito y Tarantula (automne 2008 et été 2009).
Conseil sur les supports et le design des produits dérivés, vente, logistique, gestion des stocks du merchandising et contact avec les distributeurs (en anglais).
-
Ludimus (www.ludimus.fr)
- Interprète
2007 - 2007
Interprétation de liaison français<>anglais pour plusieurs évènements de l'agence.
-
Creashow (www.creashow.com)
- Interprète
2007 - 2009
Interprétation simultanée du français vers l'anglais pour plusieurs évènements de l'agence.
-
Stolichnaya Vodka
- Voice Over (interprétation simultanée)
2006 - 2006
Voice Over (interprétation simultanée) d'un film institutionnel pour une étude de marché.
-
Particuliers
- Traduction et sous-titrage
2005 - 2007
Sous-titrage de l'espagnol vers le français du long-métrage Le Cochonnet (O. Riche & D. Merlin Dufey). 2007
Traduction de l'anglais vers le français du scénario de long-métrage Paris.Love (B. Petkovic) et sous-titrage de l'espagnol vers le français du long-métrage Paris.Love (B. Petkovic). 2005
-
The British Council (www.britishcouncil.fr)
- Réceptionniste trilingue (français, anglais, espagnol)
2004 - 2004
Contact clientèle. Accueil, orientation, information et conseil aux visiteurs.
-
La Tribu Des Créateurs, Créashow, Ludimus, Le Musée Des Arts Forains
- Animatrice en français, anglais et espagnol pour plusieurs agences.
2004 - 2009
Animatrice en français, anglais et espagnol pour plusieurs agences.
Performances, divertissements et développement de team-building avec des personnes de différentes nationalités et de divers domaines professionnels. Motivation des membres de
l'équipe dans la réalisation de leurs objectifs. Relais de l'information au chef d'équipe.
-
Théâtre, Film, TV, Publicité
- Comédienne
2000 - 2009
Comédienne
Communication, prise de parole et interaction avec le public, travail d'équipe, improvisation, performance artistique.
Théâtre:
a interprété en français pour:
- Théâtre de l'heure, Paris (France), 2004-2006
- Les Rencontres Internationales Corses (Corse), 2005
- How Art You Productions, Paris (France), 2003
a interprété en espagnol pour:
- Teatro Circo Volador, Mexico DF (Mexique), 2000
Film/TV/Publicité:
- Au revoir my Paris heart (anglais), long métrage (U.S), 2008
- Le Cochonnet (espagnol), long métrage (Spain), 2006
- Paris.Love (français), long métrage (Slovénie), 2005
- Episode “Speed Rupture” KD2A (français), série TV (France), 2006
- Special K Kellogg's, (français) spot publicitaire, (France, Belgique, Luxembourg), 2006
- Doritos, spot publicitaire & photos (Mexique), 2000