Menu

Amel TRADUCTION

PARIS

En résumé

Après une formation de Master spécialisé en Traduction et en Traitement Automatique des Langues, j’exerce en tant que Traductrice indépendante depuis près de deux ans essentiellement en Traduction Juridique/financière et technique.

Aussi je vous propose de vous apporter des prestations de traduction efficaces et rapides dans la combinaison linguistique : arabe -français –anglais et ce dans mes domaines de spécialisation à savoir : Finance/droit , Marketing/RH, Sites web .

Je peux également assurer:

*La correction et la relecture de vos documents préalablement traduits.
*La transcription audio de vos réunions, conférences ou autres.
*La translittération arabe (vers le français).

De langue maternelle arabe, je forme en entreprise ou sur demande à l' arabe littéraire, arabe dialectale et l’arabe des affaires (négociation, communication d’entreprise, prise de parole…etc.).

Confidentialité, respect du délai de livraison et qualité sont mes garanties pour toute prestation fournie.

A cet effet, je me tiens à votre disposition pour mener à bonnes fins ce que vous choisiriez de me confier.

Pour plus d'informations sur les prestations (tarifs, devis...etc.), n’hésitez pas à me contacter dans un premier temps à l'adresse: trad.translation@gmail.com,
Je ne manquerai pas de vous répondre très rapidement !

Très cordialement,
Amel Traduction
Traductrice/formatrice linguistique.


Mes compétences :
Rédaction arabe, français/Anglais
Analyse de contenu multilingue
Recrutement profils multilingues
Maîtrise du processus de la veille multilingue
Logiciel WebSite Watcher
Terminologie Juridique et Financière
Windows 8
Arabe langue natale
XML/XSLT
Unitex
HMTL
Pack office
CSS

Entreprises

  • IT FACTO - Analyste contenu web trilingue

    2013 - 2014 Mise en place de trois moteurs de veille(d'alertes).
    création des plans de classement(Ontologies)
    Sourcing web/RSS
    traduction de pages web rédigées en anglais
    Création de dictionnaires(liste de déclencheurs)/Anti dictionnaires
    Outils utilisées: WebSite Watcher et catégorisateur Sinequa
    gestion du back-office du site (moteur de veille)


  • Indépendante - Traductrice/Formatrice linguistique

    2012 - maintenant
  • Particulier - Traductrice/Relectrice

    HENDAYE 2012 - maintenant Première Traduction d'un ouvrage grecque du neuvième siècle en collaboration avec deux chercheurs universitaires retraités :
    (Traduction existante en plusieurs langues notamment l'anglais et l'arabe):
    -Relecture de la traduction arabe et comparaison avec la traduction française.
    -Constitution de glossaires Français/Arabe.
    -Comparaison entre les traductions: anglaise, arabe et française.
    -Élaboration d'une analyse linguistique approfondie entre l'arabe de la traduction( ancien arabe du 11ème siècle )et l'arabe moderne classique au niveau de l'orthographe, la grammaire..etc.
  • Xcell - Assistante recrutement bilingue

    2011 - 2012 -Chasse et recrutement de candidats par approche directe .
    -Conduite d'entretiens physiques et téléphoniques.
    -Conduite d'entretiens en anglais pour le recrutement de candidats bilingues.
    -Rédaction de comptes rendu de candidats.
    -Gestion des bases de données.
    -Suivi clients/Prospection commerciale.
    -Reporting hebdomadaire pour le Chargé de recrutement.
    -Formation de nouveaux collaborateurs.

Formations

  • Université Paris 13 Paris Nord Villetaneuse

    Villetaneuse 2012 - 2013 Master 2

    Traitement Automatique des Langues - Programmation Perl/Python/Php
    Rédaction de compte rendu de linguistique générale
    Html/XML/Xquery
    Bases de données (MySql/php)
    Grammaires locales (Unitex)
    Linguistique de Corpus: Dtmvic, TXM
    Projet de mémoire: construction d'une ressource lexicale bilingue avec XML/XHTML/CSS


  • ITIC (Paris)

    Paris 2011 - 2012 DEES

    Modules enseignés:
    Formation
    Droit du travail
    Initiation à la paie
    Recrutement et évaluation du personnel
    Administration du personnel/Relations sociales
    Initiation à la GPEC
    Projet de mémoire: Nouvel outil de Sourcing: les Réseaux sociaux(mise en place d'une enquête auprès des professionnels RH).
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

    Paris 2009 - 2011 Master

    Combinaison: Anglais/Arabe
    Méthodologie et traduction arabe juridique et financière
    Méthodologie et traduction anglais juridique et financière
    Initiation au droit(général)
    Droit des affaires
    Gestion économique de l'entreprise
    Economie
    Expression orale Arabe et Anglais
    Access et base de données
    Initiation à la traduction à vue
    Synthèse croisée: Anglais et Arabe
    Terminologie

Réseau

Annuaire des membres :