Menu

Boucher DOMINIQUE

LE PUY EN VELAY

En résumé

Je me suis orientée vers la traduction et l'interprétariat par goût du contact avec les autres: interpréter un concept donné dans une langue ou une autre requiert une connaissance approfondie du savoir-faire de son propre pays et du pays pour
lequel les documents... sont traduits. Pour moi, la traduction ne peut se faire que si l'on est en parfaite adéquation avec son client, donc à son entière écoute.
C'est ainsi que j'ai pu travailler avec la Chambre des Métiers de la Haute-Loire lors des échanges européens avec la Chambre des Métiers de Leipzig en Allemagne.
Mes centres d'intérêt sont variés, traduire dans un seul et unique domaine n'est pas forcément révélateur d'une bonne connaissance de la langue, une langue forme un tout: la langue s"enrichit forcément de tous ses domaines d'application. J'ai dans le cadre de mes études fait de la linguistique historique de la langue allemande (diachronie). La diachronie permet de mieux comprendre l'emploi de certains mots en fonction de leur histoire. Bien entendu je dispose d'ouvrages et de glossaires variés et de bons dictionnaires actualisés.
Les premiers travaux traductions que j'ai réalisés sont une traduction d'un fabuliste allemand du 11ème Siècle (Moyen Haut Allemand, allemand médiéval parlé entre le 10ème et le 13ème Siècle) en Français dans le cadre de mon mémoire de Maîtrise d'Allemand (Master) et des traductions Médico-dentaires pour les Laboratoires de céramique et prothèses dentaires BIENFAIT à Francheville dans le Rhône, N°1 de la prothèse dentaire en France.
J'ai décidé de mettre mes compétences de traductrice au service des entreprises qui cherchent une réelle valeur ajoutée.

Mes compétences :
Interprétariat
Interprète
Traducteur
Traduction
Traductrice

Entreprises

  • Agence de traduction - Traductrice

    maintenant
  • Velay Traduction All// Porte-Paroles - Traductrice

    1999 - 2008 J'ai été professeur assistante pendant deux ans en Allemagne
    (une année dans le Schleswig-Holstein et une année dans le Land de Brandenburg) avant d'être Traductrice.
    - Traductions médicales: protocoles d'essais médicamenteux pour le compte de la société de traduction ALPHATRAD au Plessis et traduction de la revue touristique en anglais et en allemand des Pays de Saint-Flour 2010; en cancérologie...
    -Traductions éffectuées par l'intermédiaire de Marie Bossay, ma référente sur Viadéo pour le compte d'une société japonnaise d'Audit international déja installée en France s'implantant en Allemagne et en Angleterre: traductions des différents contrats du français vers l'allemand et l'anglais.

    -Traduction en allemand pour les tribunaux allemands d’un dossier juridique concernant une contestation de succession concernant un particulier allemand résidant en Haute-Loire et traductions de divers documents officiels dans les deux sens de langue pour des ressortissants français, allemands et anglophone dont des médecins.

    -Traductions médicales de l’anglais et l’allemand vers le français concernant la chirurgie maxillo-faciale relative à des brûlures causées par l’emploi de l’airbag, traductions réalisées pour Monsieur le Professeur Dominique Thévenon à l’hôpital Emile Roux au Puy-En-Velay en 2003, actuellement en poste aux Hôpitaux du Léman à Thonon Les Bains, vous pouvez contacter à ce sujet Monsieur le Professeur Dominique Thévenon au suivant numéro de téléphone : 04/50/83/20/00

    -Le Cabinet de traductions AACTIOS, dirigé par madame Birro, 14, rue Matheron à Aix-En-Provence, (04/42/21/39/17) : pour ce dit cabinet ( une collègue), j’ai réalisé la traduction en Allemand/ Français de différents documents juridiques et de textes relatifs au droits retraite d’un important industriel français ayant travaillé en Allemagne, la traduction en Allemand d’un important site internet concernant la viticulture, les procédés de fabrication des vins, des recettes gastronomiques, la géologie, l’archéologie et l’histoire. Destinataire final de ce site : le bureau de communication de « La Confrérie des Vignerons de Beaumes- de- Venise » et la cave viticole du même nom à Beaumes-de-Venise.

    -Le Laboratoire de prothèses et céramiques dentaires BIENFAIT (n°1 de la prothèse dentaire en France) situé Avenue des Ifs, 69340 Francheville. Important dossier traduit en allemand concernant les procédés de fabrication de prothèses dentaires.
    (Traductions médico-dentaires). Pour tout renseignement me concernant appelez Monsieur Maurice Bienfait, le directeur du laboratoire ou demandez madame Françoise Bienfait en vous recommandant expressément de moi-même (Dominique Boucher) au standard téléphonique, au 04/78/34/32/30.

    -La chambre des métiers de la Haute-Loire (Le Puy En Velay) au 04/71/02/34/56/ : demander pour tout renseignement me concernant Monsieur Alain Royet. Traductions et interprétariat concernant les relations entre la Chambre des Métiers du Puy En Velay et la Chambre des Métiers de Leipzig ( économie , comptabilité, relations européennes), la mécanique auto et la maçonnerie (dans le cadre des échanges franco-allemands entre les deux chambres et des accords européens)

    - Traductions de contrats d'embauche chez BMW

    -Traductions de documents allemands du 19ème/20ème Siècle concernant la botanique pour monsieur le botaniste Robert Portal, 16 rue Louis Brioude, 43750 Vals près le Puy. (04/71/09/57/65)

    -Traduction en anglais de l’intégralité du site de la société Sabarot-Wassner (groupe agroalimentaire) : renseignements me concernant auprès de monsieur Stéphane Giribaldi, responsable des projets de traduction chez Sabarot-Wassner au 04/71/08/09/10.

    -Interprétariat auprès des tribunaux du Puy En Velay et Yssingeaux pour assister des ressortissants anglais et allemands.
  • VELAY TRADUCTIONS ALL// PORTE-PAROLES - TRADUCTRICE

    1999 - 2008 Missions de traduction pour les différents clients que j'ai déjà mentionnés.
    Dernièrement, au mois d'octobre 2007, j'ai servi d'interprête et de traductrice entre la Chambre des Métiers de la Haute-Loire située au Puy En Velay et la Chambre des Métiers de Leipzig:
    La Chambre des Métiers de Leipzig est venu avec des apprentis allemands en méchanique auto, tous en Terminale professionelle, travaillant en alternance dans de grands garages allemands.
    Etaient également présents des apprentis en maçonnerie, ceux-ci étaient en B.E.P et C.A.P.
    Ces jeunes apprentis allemands ont éffectué leur stage au C.F.A. (Centre de Formation des Apprentis) de Bains en Haute-Loire sous le contrôle de la Chambre des Métiers du Puy En Velay (Haute-Loire).
    J'ai servi directement d'interprête entre les formateurs/professeurs allemands et les formateurs/professeurs français, entre les apprentis allemands et français et l'ensemble des formateurs/professeurs présents sur le site.
    Les apprentis allemands ont eu à réparer des autos de différentes marques européeennes en équipes avec leurs homologues français au C.F.A. de Bains. J'ai établi établi le relais linguistique entre toutes ces personnes durant tout le mois d'octobre. D'autre part, j'ai traduit des textes relatifs à la méchanique auto en Allemand pour faciliter la compréhension des documentations nécessaires aux apprentis pour réparer les voitures.
    En outre, j'ai aidé les représentants des Chambres allemandes et françaises à clarifier des problèmes de gestion internes aux
    deux chambres.Pour tout renseignement concernant cette mission, veuillez contacter monsieur Alain Royet à la Chambre des Métiers(Haute-Loire)au suivant numéro: 04 71 02 34 56

Formations

  • Université Lyon 3 Jean Moulin (Lyon)

    Lyon 1990 - 1992 ALLEMAND SECTION B LITTERAIRE (MASTER)

    ALLEMAND
  • Université Lyon 3 Jean Moulin (Lyon)

    Lyon 1989 - 1990 Licence d'allemand section littéraire B

    ALLEMAND

Réseau

Annuaire des membres :