Menu

Clémence REUX

QUÉBEC

En résumé

Personnalité dynamique avec une expérience de 10 ans dans l'amélioration de l’expérience utilisateur en développant des documents simples et efficaces. Experte de la communication technique en anglais et en français, j'ai une excellente capacité à travailler dans l’urgence et efficacement en équipe.

Mes compétences :
Traduction
Test
Communication
DITA
XML
Rédaction technique
Enseignement
Pédagogie

Entreprises

  • Vanderlande APC Inc. - Rédactrice Technique

    2017 - maintenant Recherches documentaires auprès des collaborateurs
    Élaboration d’une stratégie de contenu
    Rédaction en français et en anglais des manuels d’utilisation, d’installation et de maintenance des outils d’automatisation et de suivi des contrôles de sécurité des bagages à main
    Gestion du portefeuille de brevets en collaboration avec l’équipe de Recherche & Développement
  • Université Rennes 2 - Chargée de cours

    Rennes 2011 - 2017 Enseignement des outils et méthodes de rédaction et de conception liés à la communication technique

    Public :
    - Licence 3 spécialisation Traduction et Communication Multilingue (niveau bac+3)
    - Master 1 spécialisation Communication et rédaction (niveau bac+4)

    Méthodes enseignées :
    - Bonnes pratiques de rédaction
    - Structuration et présentation de l'information
    - Conception et rédaction de documents procéduraux : guides de démarrage rapide, tutoriels, didacticiels


    Outils enseignés :
    - Adobe InDesign
    - Microsoft Word
  • Amdocs - Senior Technical Communications Specialist

    Courbevoie 2010 - 2017 Récolte des informations auprès des collaborateurs
    Rédaction en anglais des documents de présentation, d’utilisation, d’installation, de formation et de maintenance de logiciels d’aide à la création d’applications mobiles et à la gestion du Big Data
    Migration des documents Word vers le format XML DITA
    Participation active au développement Agile afin d’assurer la mise à jour de la documentation
  • Groupe Mg-tech - Technical writer

    CHAMPTOCE SUR LOIRE 2010 - 2010 Standardisation de la création des notices techniques sous Indesign :
    • Création du guide de style
    • Mise en place d’un standard de rédaction Multibox
    Rédaction technique concernant les machines d’emballages et de conditionnement :
    • Collecte des informations
    • Rédaction des notices d’utilisation et de maintenance
    • Prises de vues des machines
  • Jeantil SA - Traducteur technique

    2009 - 2010 > Traduction de documents techniques concernant le matériel agricole (notices, listes de pièces détachées)
    > Assistance à maîtrise d'ouvrage en communication technique
    > Organisation d'événementiels
  • BioMérieux - Rédacteur Technique R&D

    MARCY-L'ETOILE 2008 - 2009 Conception et réalisation de l’aide en ligne du logiciel de gestion métrologique Labguard eviSENSE au format PDF :
    • Mise à jour de la charte graphique
    • Création de la feuille de style
    • Rédaction anglais-français de l’aide en ligne du logiciel (400 pages)
    • Rédaction en anglais du guide d’installation rapide (30 pages)
    • Gestion de la traduction de l’aide en ligne
    • Mise en page et finalisation des fichiers PDF

    Optimisation du logiciel de gestion métrologique Labguard eviSENSE :

    • Collaboration avec les développeurs
    • Révision des interfaces
    • Traduction des interfaces (anglais, espagnol)
    • Test du logiciel
    • Ergonomie
    • Optimisation de la terminologie
    • Gestion de la traduction des interfaces
    • Rapport de bugs
  • Alti-Ouest Traduction - Traducteur technique

    2007 - 2007 Traduction technique :
    • Traduction technique pluridisciplinaire (mécanique, informatique, médical)
    • Relecture/Révision (français, anglais, espagnol)
    Gestion de projets de traduction :
    • Prise en charge des projets
    • Établissement des devis
    • Évaluation des délais
    • Contact avec le client et le traducteur/interprète
    • Relecture/Révision
    Terminologie :
    • Recherches terminologiques
    • Documentation
    • Établissement de glossaires multilingues en vue de missions d’interprétation

Formations

Réseau

Annuaire des membres :