Interprète et traducteur de japonais de langue maternelle française, j'ai plus d'une vingtaine d'années de pratique en tant qu'interface entre Français et Japonais, dont dix ans d'expérience professionnelle au Japon (interprétation, traduction technique et travail en environnement bilingue).
Mes principaux domaines de spécialité sont les négociations commerciales, la mode, le luxe, la beauté, la finance, l'industrie automobile et l'énergie nucléaire. Cependant, j'interviens également dans d'autres secteurs d'activité, dans la mesure où il est possible de bien préparer la mission en amont.
Les deux règles d'or que je m'efforce d'appliquer lors des missions qui me sont confiées, sont le respect de l'interlocuteur dans sa différence culturelle et la minutie apportée au travail de préparation. La première règle est la base de la communication interculturelle; c'est souvent en essayant de comprendre l'autre dans son système de valeurs, dans sa logique, dans sa culture que l'on réussi à désamorcer bien des malentendus et bien des conflits. C'est dans ce cadre que je crois que l'interprète à parfois un rôle de médiateur à jouer.
La seconde est fondée sur l'expérience; la qualité d'une intervention en interprétation réside principalement dans le soin qui est apporté au travail de préparation en amont pour lequel une véritable coopération avec le client est nécessaire. Que ce soit sur le plan des contenus, qui sont souvent spécifiques à un domaine d'activité, ou sur le plan de la terminologie employée, ce travail est essentiel et il ne faut hésiter à y consacrer tout le temps nécessaire.
D'autre part, je pense être particulièrement performant pour les missions d'interprétation de négociations commerciales franco-japonaises. En effet, ayant eu à en mener un grand nombre, en japonais, en tant que négociateur (contrats de licence, import/export, etc.), j'ai une conscience particulièrement aiguë des enjeux d'une négociation et de la communication la plus adaptée à ce type de contexte.
Intervenant en tant que formateur à l'Université Stendhal de Grenoble en Master de traduction spécialisée, je propose également, pour les entreprises, des formations d'initiation ou de perfectionnement à la communication interculturelle.
Basé à Grenoble, je peux me déplacer dans toute la France et dans les pays limitrophes pour vos missions.
Pour plus d'informations, merci de consulter mon site:
www.concordia-conseil.fr
Yoroshiku onegai itashimasu!
Mes compétences :
Luxe
Négociation commerciale
Beauté
Marketing
Automobile
Nucléaire
Finance
Management
Mode