Menu

Ingrid HANS

LIMONEST

En résumé

Engagée et convaincue que le travail collaboratif est indispensable, mon autonomie et mon sens des responsabilités me poussent au dépassement de soi et après 4 ans sur le poste de management du système qualité et homologation dans l’industrie agro-alimentaire, je suis prête à relever de nouveaux défis.

Sens de l’organisation et de la gestion (management de projets, équipes, évènements), flexible et à l’écoute, exigeante et méthodique, parfaitement bilingue anglais

Mes compétences :
SDL Trados studio 2009
Relecture / corrections
Rédactionnel
Traduction
Traduction technique
ISO 9001
Système de management de la qualité
Gestion système documentaire
Qualité
Traductrice
FSSC 22000
Homologation
Risk Assessment
Gestion de projet
Affaires réglementaires
Management d'équipe

Entreprises

  • BLEDINA, GROUPE DANONE - Coordinatrice homologation et QMS

    LIMONEST 2013 - maintenant - Pilotage du processus d’homologation et constitution des dossiers pour les produits finis et semi-finis auprès des pays export : contact avec les différentes usines, le groupe, les business units dans chaque pays ainsi qu'avec les autorités locales françaises

    - Evaluation des risques pour la gestion des allergènes, rédaction et évaluation de la conformité des spécifications analytiques des produits finis par rapport à la réglementation applicable et aux directives groupes

    - Principal interlocuteur qualité usine pour la gestion de projets au niveau local et global et partie prenante du processus d'évaluation des risques (p. ex. innovation ou rénovation de formules) et HACCP

    - Pilotage des audits de certification (clients, autorités étrangères, certification Halal) et suivi de la certification FSSC 22000

    - Pilotage et amélioration continue du système qualité (mise à jour régulière des informations qualité dans les différents systèmes et logiciels), mise en place des standards sécurité des aliments du groupe et gestion du système de documentation

    - Chef de projet du déploiement usine du programme global de sécurisation du processus de libération des produits, dont coordination usine et business units clients (mise en place de processus et procédures, optimisation du poste, formation du personnel)
  • Ingrid HANS IH Traduction - Traductrice indépendante

    2010 - 2013 - Traduction rédactionnelle : communiqués de presse d'entreprises, communiqués d'information internes à l'entreprise, articles de journaux, notes d'information de résultats, documents de travail et études pour des organisations internationales, etc.
    - Traduction technique : documentation technique sur pompes à eau, lampes LED, fiches techniques de vannes d'arrêt, brochure technique pour pinces multimètres, etc.
    - Traduction maritime : spécification relative aux emménagements, spécification réducteur / inverseur, manuel d'installation de loch, etc.
    - Traduction juridique : conditions de vente, contrat de prestations logistiques
    - Traduction qualité : audits de contrôle suivant la réglementation américaine 42CFR84 en parallèle avec l'ISO 9001 : 2000.
    - Post-édition dans le domaine technique / IT sur la plateforme en ligne du client

    http://www.treffpunkteuropa.de/La-Grande-Bretagne-est-elle-reellement-a-la-croisee-des-chemins,05507

    http://www.treffpunkteuropa.de/La-gouvernance-de-la-cybersecurite-europeenne-le-chainon-manquant,05652
  • ARNO Dunkerque - Assistante spécialisée

    2003 - 2009 Chargé d'affaires (projets de de 50 000 à 1 million €) :
    manoeuvres de mise à sec et de mise en eau des navires, supervision des travaux en interne avec le service de production (chaudronnerie, mécanique, tuyauterie et peinture), gestion des sous-traitants, réunion quotidienne de travaux avec le client, élaboration et remise de prix pour les travaux supplémentaires, facturation et négociation avec le client

    Assistante de chargé d'affaires :
    - préparation des listes de travaux, rédaction des rapports de réunions de chantier, suivi des sous-traitants, préparation de la facturation et des rapports de travaux, suivi administratif des dossiers devis, constitution de liste de fournisseurs, refonte du système d'archivage.

    Mise en place (en coordination avec un consultant) du système de management de la qualité dans le cadre de l'ISO 9001:2008
    - en collaboration avec les différents chefs de service, inventaire et informatisation si nécessaire des procédures et formulaires propres au fonctionnement de chaque service et des services entre eux
    - mise en place et suivi d'un site intranet afin de gérer les documents et d'en permettre la diffusion au sein de l'entreprise

    - Traduction de manuels, instructions, modes opératoires techniques et spécifications de travaux dans le domaine de la réparation navale, des procédures de management de la qualité, traduction de documents ayant trait à la sécurité et à la qualité dans le domaine offshore, traduction des procédures de sécurité et de qualification de la sous-traitance
    - Rédaction en français et en anglais de brochures commerciales, du site internet et de lettres d'information mensuelles, publipostage de la lettre d'information,

Formations

  • ISTI (Bruxelles)

    Bruxelles 2001 - 2002 DESS (diplôme d'études supérieures spécialisées) en traduction littéraire de l'anglais vers le français.
  • ISTI (Bruxelles)

    Bruxelles 1997 - 2001 Licence en traduction générale, anglais-allemand. Traduction scientifique, technique, économique, juridique et administrative.

Réseau

Annuaire des membres :