Menu

Maï BOIRON

PARIS

En résumé

Mes compétences :
Traduction audiovisuelle
Sous-titrage
Traduction
Cinéma
Simulation
Adaptation
Doublage

Entreprises

  • Free-lance - Traductrice adaptatrice - sous-titrage - doublage

    2001 - maintenant 20 ans d'expérience dans la traduction audiovisuelle.

    Prix du sous-titrage 2012 pour Zero Dark Thirty de Kathryn Bigelow.

    SOUS-TITRAGE
    Repérage / adaptation / calage / conformation / simulation sur EZTitles.
    Tous formats, toutes cadences.
    Connaissance d'Ayato1 et 3.
    Sous-titrage de l'anglais vers le français (passages en allemand et italien possibles) et du danois vers le français, en binôme avec une traductrice danoise professionnelle.
    Qualité professionnelle soignée, prête à diffuser.

    DOUBLAGE
    Adaptation et écriture synchrone sur Mosaic et Erytmo

    Site professionnel : http://www.maiboiron.com/

    Clients : Paramount, Sony, Warner, Universal, 20th Century Fox, Ad Vitam, Studio Canal, Disney, Gaumont...
  • TITRA FILM - Opératrice de repérage-simulation-adaptation

    1994 - 2013 Repérage - Simulation - Adaptation
    Des millions de sous-titres revus, restaurés, corrigés, réadaptés, modernisés, complétés.

Formations

  • San Francisco State University (San Francisco)

    San Francisco 1992 - 1993 Réalisation cinéma, réalisation TV, histoire du cinéma, montage, Women in film...
  • Université Paris X

    Nanterre 1988 - 1992 LEA

Réseau

Annuaire des membres :