Menu

Maïlys BODIN

PARIS

En résumé

Après une licence Sciences du Langage et un Master professionnel en Linguistique Informatique, je suis actuellement chef de projet linguistique pour la société ELDA.

Ma formation et mon expérience professionnelle me donnent des compétences en constitution et annotation de corpus, en langage de structuration(XHTML,XSLT), ainsi qu'en extraction d'informations (expressions régulières, entités nommées...).
J'ai également pu être formée à la gestion de projet puisque j'ai pu participer à des projets de recherche européens et mener des projets de personnalisation linguistique.
Enfin, j'ai été sensibilisée à des notions de veille et de knowledge management.

Mes compétences :
Automatique
Informatique
Langues
Linguistique
Linguistique informatique
Sémantique
TAO
Text mining
Traduction
Traduction automatique
Traitement automatique du langage
Web
Web sémantique

Entreprises

  • FircoSoft - Data Analyst

    2013 - maintenant - Veille informationnelle;
    - Extraction, Analyse et Structuration de données;
    - Service clients dont Grands Comptes (support et recueil de besoins);
    - Implication dans les projets R&D mis en place par l'entreprise.
  • ELDA - Chef de projet linguistique

    2012 - 2013 - Gestion d’équipes en France et à l'étranger procédant à la constitution du corpus brut ;
    - Mise en place de la méthodologie de travail et rédaction d’un guide pour l’annotation du corpus;
    - Recrutement et formation d’une équipe d'annotateurs;
    - Validation des annotations et mise en place de contrôles qualité.
  • Reverso-Softissimo - Linguiste-chef de projet junior

    2011 - 2012 - Gestion et participation à des projets de recherche français et européens
    - Gestion de projets en personnalisation linguistique
    - Personnalisation de dictionnaires destinés à alimenter les moteurs de traduction (ProMT) internes aux entreprises
    - Constitution de corpus
    - Post-édition automatique
    - Rédaction de méthodologies
  • Lexcelera-Eurotexte - Stagiaire Ingénieur Linguiste

    2010 - 2010 - Conduite de projets pilotes en traduction automatique
    - Constitution de dictionnaires spécialisés destinés à améliorer le moteur de traduction automatique (Systran)
    - aide à la gestion de projets en traduction classique
  • France Télécom - Opératrice téléphonique

    Paris 2007 - 2008 Travail au cours de l'été pour le 118-712

Formations

Réseau

Annuaire des membres :