Je traduis pour rapprocher les gens. Dans l’idée de jeter des ponts entre les cultures anglo-saxonne et germanique et la culture française. Des ponts pour que les lecteurs, les spectateurs et les auditeurs puissent franchir les océans et les frontières. Rien que ça !
Je traduis par goût pour le langage et pour les images.
Je traduis des œuvres de fiction (romans, courts-métrages), des œuvres de non-fiction (documentaires) et des documents variés, principalement dans mes domaines de prédilection : questions européennes, UE et autres organisations internationales, environnement (protection des espèces et des habitats naturels), cinéma et cinéma d'animation, audiovisuel.
Il m'arrive de faire de l'interprétation, toujours dans mes domaines de prédilection.
Pour plus d'informations :Array
Mes compétences :
Traduction anglais français