Menu

Pauline GIVONETTI

GINESTET

En résumé

Les métiers de la traduction et des bibliothèques m'ayant toujours attirée, je me suis spécialisée dans ces domaines. Mon objectif étant d'allier ces deux compétences, je souhaite plutôt travailler en bibliothèque de recherche spécialisée en espagnol telles que les CADIST de Toulouse ou de Bordeaux, ou bien les bibliothèques de l'Institut Cervantes. Cependant, je reste ouverte aux autres bibliothèques, qu'elles soient universitaires dans d'autres disciplines que l'espagnol, territoriales ou privées, ainsi qu'au centres de documentation.

Mes compétences :
Traduction
Langues
Traduction juridique
Traduction médicale
Traduction scientifique
Traduction technique

Entreprises

  • Bibliothèque Universitaire de Droit et des Sciences Economiques de l'Université de Limoges - Agent de bibliothèque

    2016 - 2017
  • Sens Public Puzzle - Stagiaire

    2014 - 2014 Traductions d'articles de l'espagnol vers le français, notamment de la revue numérique Razón Pública, rédaction d'un argumentaire en cours en vue de partenariats et collaborations avec les bibliothèques, d'autres revues,...
  • Master 2 Pro TLEC - Etudiante

    2013 - 2014 Stage professionnel de 5 mois avec la revue Sens Public :
    - 11 traductions d'articles, collaboration avec Razón Pública, rédaction d'un argumentaire en vue de partenariats et de collaborations avec les bibliothèques, des revues,...

    Traduction en français de la nouvelle "Voz de dar malas noticias",, Mercedes Cebrián, dans le cadre du mémoire du Master 2 Pro TLEC (130p.)

    Trois traductions de textes publiés dans le cadre du Master 2 Pro TLEC

    Comité de lecture pour le Festival du Premier Roman de Chambéry (1 texte, 2 traductions d'extraits)

    Interview du poète Jesús José Montenegro pour son recueil de poèmes Cuando el viento sopla el alma, 2013, en vue d'une transcription écrite (27 min. 06 s.), puis d'une traduction

    Participation aux Premières Rencontres Interculturelles de l'Edition Etrangère et de la Traduction "Lumières d'ailleurs", Musée des moulages de Lyon

    Organisation de 3lumières d'ailleurs (102 contacts éditeurs, librairies, presse, diffusion,...)

    Participation au Prix Littéraire de la nouvelle écrite en espagnol organisés par les Universités Lyon 2, Lyon 3 et l'Instituto Cervantes de Lyon (nouvelle de 4 p.)


  • Bfm de Limoges - Stagiaire

    2013 - 2013 Mémoire : Le problème du manque de place au sein du Pôle Art de la Bfm de Limoges et les solutions préconisées par la mise en valeur des collections
    Désherbage, renouvellement des collections, indexation dans le Système Intégré de Gestion de Bibliothèque, recotation, équipement physique des documents, classement, prêt / retour, catalogage,...
  • Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 - Etudiante

    2010 - 2012 Traduction en français d'un extrait de La milenaria danza del vientre : el lenguaje oculto... , 2008, de l'argentin Amir Thaleb, dans le cadre du Master 2 Recherche Espagnol (114 p.)
  • Médiathèque de Brive-La-Gaillarde - Adjoint administratif de deuxième classe

    2009 - 2009 Sections Médiabus et Services administratifs (prêt / retours, renouvellement, classement,...)
  • Médiathèque de Brive-La-Gaillarde - Stagiaire

    2003 - 2003 Sections Adulte, Jeunesse, Consultation sur place, Discothèque, Gestion (prêt / retour, classement,...)

Formations

  • Université Lumière Lyon 2

    Lyon 2013 - 2014 Master professionnel

    Master 2 Pro TLEC (Traduction Littéraire et Edition Critique), Espagnol, Univ. Lumière Lyon 2
    Mémoire : Traduction de la nouvelle "Voz de dar malas noticias", Mercedes Cebrián (130 p.)
  • FLSH Limoges

    Limoges 2012 - 2013 Licence

    Stage à la Bfm (Bibliothèque Francophone Multimédia) de Limoges :
    Mémoire du stage : Le problème du manque de place au sein du Pôle Art de la Bfm de Limoges et les solutions préconisées par la mise en valeur des collections
    Désherbage, renouvellement des collections, indexation dans le SIGB Koha, recotation, équipement physique des document, classement, prêt / retour,...
  • Université Michel De Montaigne Bordeaux 3

    Pessac 2010 - 2012 Master Recherche Espagnol

    Mémoire de recherche : "La milenaria danza del vientre: el lenguaje oculto..." Amir Thaleb Proposition de traduction et traductologie appliquée
    Dirigé par Mme Breton
  • FLSH Limoges

    Limoges 2007 - 2010 Licence

    Traduction thème / version, littéraure, civilisation, linguistique, histoire de l'évolution de la langue pour l'Espagne et l'Amérique Latine
  • Lycée D'Arsonval

    Brive La Gaillarde 2004 - 2007 Baccalauréat

    Langues (espagnol, anglais, italien), littérature, philosophie, histoire, géographie, sciences (physique, chimie, SVT, mathématiques et informatiques)

Réseau

Annuaire des membres :