Menu

Sarah CHAMPION

PARIS

En résumé

Mes compétences :
Outils d'aide à la traduction
Traduction
Communication
Microsoft Office

Entreprises

  • Hyphen Traduction (microentreprise) - Traductrice relectrice indépendante DE-EN > FR

    2017 - maintenant TRADUCTRICE RELECTRICE INDÉPENDANTE

    Traduction et relecture de l'allemand et l'anglais vers le français
    Transcription (français)
    Transcréation
    ___________________________________________________________________________________________

    Domaines de compétence :
    Rédactionnel / Marketing / Communication (communiqués de presse, tourisme, culture, horlogerie, agro-alimentaire, environnement, ...)
    Technique (automobile, ferroviaire)
    Juridique

    _______________________________________________________________________________________________
    Outils de travail :

    SDL Trados Studio 2017
    Suite Microsoft Office
    Antidote (correcteur orthographique)
  • Technicis - Traductrice / Relectrice

    Boulogne Billancourt 2015 - 2017 - Traduction allemand > français et anglais > français de documents de domaines variés, dans différents formats
    - Relecture allemand > français et anglais > français de documents de domaines variés, dans différents formats
    - Gestion terminologique (mise à jour de mémoires de traduction et de glossaire)

    SDL Trados 2011 et 2014, SDL MultiTerm, WinAlign
  • Lidl France - Traductrice

    Strasbourg 2015 - 2015 - Traductrice au sein du service Action non Food ( produits non alimentaires)
    - Traduction allemand > français des packagings produits
    - Traduction allemand > français des libellés produits
    - Traduction français > allemand de communication interne et administrative
  • Centre de traduction des ministères économiques et financiers - Traductrice et assistante linguistique en apprentissage

    2013 - 2014 - Traduction de documents de nature économique et juridique, de l'anglais et l'allemand vers le français
    - Prétraitement linguistique de formulaires officiels
    - Nettoyage de documents et mise en corpus (Multitrans)
    - Exploitation documentaire
  • Centre de traduction des ministères économique et financier - Traductrice stagiaire anglais - allemand > français

    2013 - 2013 - Traduction de documents de nature économique et juridique, de l'anglais et l'allemand vers le français
    - Prétraitement linguistique de formulaires officiels
    - Nettoyage de documents et mise en corpus (Multitrans)
    - Exploitation documentaire
  • CCFD-Terre Solidaire - Interprète de liaison français - anglais

    Paris 2013 - 2013 - Accompagnement d'un partenaire thaïlandais anglophone dans le cadre de la Campagne annuelle de Carême et de solidarité internationale du CCFD-Terre Solidaire.
    - Interprétation vers le français et vers l'anglais d'interventions, de discours, de réunion,...
    - Thèmes principaux : agriculture biologique et indicateurs de développement alternatifs (association représentée : School for Well-being)
  • Junior ISIT - Consultante allemand - anglais > français

    2013 - 2013 - Traduction de documents divers de l'allemand et l'anglais vers le français
    - Relecture de documents divers en français, traduits depuis l'anglais
  • Chez un traducteur indépendant - Traductrice audiovisuelle stagiaire

    2012 - 2012 - Traduction vers le français de documentaires anglais (technique du voice-over)
    - Sous-titrage de courts documentaires et de courtes vidéos institutionnelles anglais et allemands
    - Relecture
    - Mise à jour de glossaires

Formations

Réseau

Annuaire des membres :