Menu

Yordanka LEVIE

PARIS

En résumé

Entre mars et juin 2011, j'ai participé au projet EuroSlav 2010 dont la coordination est assurée par le LACITO (Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale) du CNRS et par l'Université de Constance et qui vise à la constitution d'une base de données électronique pour des parlers slaves menacés dans des pays européens non slavophones (Allemanche, Autriche, Grèce et Italie). Il s'agit de rendre accessible à la communauté scientifique internationale un corpus annoté de parlers slaves. Dans le cadre de ce projet, j'ai effectué un travail de transcription, de révision et de traduction en français à partir d'enregistrements de deux variétés slaves de Grèce en voie de disparition.

J'ai acquis une longue expérience dans l'enseignement des langues - bulgare, français et italien - en entreprise, en face-à-face ou en petits groupes, dans le cadre du DIF ou du plan de formation. Comme responsable du contrôle qualité, j'ai pu me rapprocher plus encore du monde de l'entreprise. J'ai notamment pu concevoir des programmes de formation personnalisés en fonction du niveau et des objectifs professionnels, rédiger des documents d'évaluation et prendre en compte les appréciations de l'entreprise et des stagiaires sur les formations effectuées.

Parmi les traductions que j'ai réalisées figurent des documents juridiques (2008), des textes sur l'archéologie (2009) et l'histoire de l'art, notamment sur le gothique et l’art roman en Italie centrale et méridionale (2006), des textes concernant l’avant-garde théâtrale italienne des années 1960-1970 (anthologie parue aux Éditions Rue d’Ulm, 2003), ainsi que des recensions d'ouvrages linguistiques.

Stages
Stage de mise à niveau sur l’enseignement de l’italien aux étrangers, Université pour étrangers de Pérouse, Italie (juillet 2004)

Séjour linguistique en Égypte, consacré à l’apprentissage de l’arabe dialectal égyptien (juillet 2001)

Travaux de recherche
Thèse: "L'aspect grammatical et ses manifestations dans les traductions en français de textes littéraires bulgares"

Publications:
« Langue maternelle = langue de départ pour la traduction : impossible défi ou choix pertinent », in M.M. Jocelyne Fernandez-Vest/D.T. Do-Hurinville (éds.), Plurilinguisme et traduction, des enjeux pour l'Europe/Multilingualism and translation, challenges for Europe, Paris, Éditions L'Harmattan, 2009.

« Version à l'envers : possibilités et limites d'une démarche non conforme à la tradition des traductologues », in M.M. Jocelyne Fernandez-Vest (éds.), Combat pour les langues du monde/Fighting for the world's languages, Hommage à Claude Hagège, Paris, Éditions L'Harmattan, 2007.

Mes recherches en traductologie portent d'une part sur les mécanismes qui interviennent dans la pratique des traducteurs indépendamment des langues convoquées et, d'autre part, sur la pertinence d'une démarche peu fréquente en traductologie : le choix de la langue dite maternelle comme langue de départ.

Mes compétences :
Analyse du discours
ASPECT
cours de langues
Enseignement
Formation
Formation continue
Italien
Langues
Linguistique
Réécriture
Relecture
Ressources humaines
Sémantique
Sémiologie
Traduction

Entreprises

  • Words Institute - Formateur en bulgare

    2010 - maintenant Cours de bulgare en entreprise
    Mission pour Firmenich
  • France Formation - Formateur en italien

    2007 - 2008
  • Cours Valin - Professeur d'italien

    2007 - 2007 Correction de copies d’examens blancs et évaluation d’élèves lors de colles orales
  • Les films du Dauphin - Interprète

    2006 - 2006 Aide à la prononciation de répliques en bulgare lors du tournage du film "Chrysalis"
  • Inforlingua - Formateur en italien, bulgare et français

    Rueil-Malmaison 2006 - maintenant Missions pour Beicip Franlab (français), Bitron Marketing France (italien), Forrester Research (français), Géostock (français), Laboratoires Chiesi (italien), La SPIC Edelmann (français), Montupet (bulgare, français, italien), Nec computers (français), Saga Entreprise (italien)

    Responsable Contrôle qualité
    Élaboration détaillée de programmes de formation à partir de tests de niveau linguistique, rédaction, relecture et correction d’évaluations finales, analyse d’appréciations de stages, aide au recrutement de formateurs, choix de supports pédagogiques
  • Cours Molière - Professeur d'italien

    2005 - 2007 Professeur d’italien en classes de Seconde, Première et Terminale, préparation aux épreuves orales et écrites du Baccalauréat
  • Lycée privé L'Ermitage - Professeur d'italien

    2004 - 2005 Professeur d'italien en classes de Seconde, Première et Terminale, préparation aux épreuves orales et écrites du Baccalauréat

Formations

Réseau

Annuaire des membres :