Menu

Cécile (marie) GODEFROY

MARSEILLE

En résumé

Traductrice - adaptatrice, je suis spécialiste de la traduction audiovisuelle, cinématographique, littéraire, artistique, culturelle, ainsi que Web, e-commerce, Marketing et Communication (généraliste et technique).

Je me spécialise tout particulièrement dans la traduction - adaptation de chansons de films en 2013.

Par ailleurs spécialisée en éducation et formation, avec 3 ans d'expérience professionnelle dans ce secteur, et dotée de connaissances approfondies en sciences humaines, grâce à une formation généraliste initiale, je me consacre également à la traduction appliquée à ces domaines-là.

* Mes langues de travail : espagnol, anglais et catalan vers français.
Et français vers espagnol, uniquement pour la traduction Web, e-commerce, Marketing et Communication.
* Principaux logiciels et outils de travail :
Subtitle Workshop (sous-titrage), Cappella et Synchronos V6 (doublage) ; Format Factory et MPEG Streamclip (conversion et montage vidéo). Dropbox. FileZilla.
Pack Office.
Langage HTML.
PrestaShop.


D'autre part, je propose aux entreprises, professionnels ou particuliers, des services d'interprétation de liaison en Espagnol-Français / Français-Espagnol.
- dans divers secteurs d'activité : cinéma, audiovisuel, culture, média, loisirs ; événementiel, communication ; éducation et formation; industrie (électricité et sécurité), énergie ; accueil et renseignements ; accueil en entreprise, touristique et aéroportuaire.
- et dans des contextes spécifiques > interprétation en milieu social et assistance linguistique sur le terrain ou par téléphone.

Mes compétences :
Comunicación
Español
Inglés
Traducción
Subtitulación
Adaptación de diálogos para el doblaje
Literatura
Francés
Subtitle Workshop
Cappella
Synchronos V6
Enseñanza de idiomas
Format Factory
MPEG Streamclip
Windows Movie Maker

Entreprises

  • ADT Quart Monde - Service International Pôle Traduction - Traductrice ES>FR bénévole

    2019 - 2019
  • L'echelle Européenne - Assistante commerciale

    SAINT JEAN DE VEDAS 2019 - 2019 - Accueil téléphonique et physique des clients (entreprises et particuliers).
    - Gestion du courrier du service.
    - Administration des ventes : prise de devis, enregistrement des commandes, émission des bons de livraison et facturation clients/fournisseurs.
    -> Travail sur le logiciel ERP & CRM DIVALTO INFINITY, dédié aux PME-PMI et ETI, sur Excel, sur Word et sur Outlook.
    - Suivi des visites clients au magasin.
    - Travail en binôme avec le magasinier lors de la réception de la clientèle et pour renseigner les clients sur les produits vendus et en location.
    - Interactions avec les commerciaux et le Responsable d'agence.
  • RMS - SYSMA - Secrétaire généraliste

    2018 - 2019 [Poste à mi-temps]
    - Accueil en entreprise. Assistanat administratif.
    - Saisie, envoi et suivi des commandes. Édition de bons de livraison. Pointages et classement de factures. Pointage, saisie et classement des notes de frais.
    - Réservation de véhicules de location.
    - Travaux de reprographie (supports de formation).
  • ADT Quart Monde -Service International, Pôle Traduction - Traductrice FR>ES bénévole

    2018 - 2018
  • NATIXIS Direction du COVERAGE, Marseille - Assistante accueil-administratif-événementiel

    2016 - 2017 * Intérim RANDSTAD : remplacement Assistante.
  • ERMAX DESIGN - Traductrice Web et Communication, Français vers Espagnol

    2015 - 2016 * Mission Intérim MANPOWER de 49 jours. Du 26/10 au 18/12/2015 matin et du 04/01 au 15/01/2016.

    - Traduction du français vers l'espagnol du site Internet (en construction) de vente en ligne SPEEDMAX de l'entreprise française ERMAX DESIGN, fabricant et distributeur d'accessoires sur mesure pour motos et scooters.
    Dont traduction des conditions générales de vente, mentions légales, garanties.

    - Autres travaux de relecture et traduction de divers supports de communication pour l'entreprise ERMAX.
  • AC5 - Adaptatrice pour le doublage, ESP et ANG vers FR

    2015 - 2015
  • ENDEL Pôle Nucléaire site Marseille - Assistante

    2014 - 2015 > Assistante administrative polyvalente des Ingénieurs d'affaires et Préparateurs du Département Modifications / Pôle Nucléaire :
    - Tâches d'assistanat courantes.
    - Accueil physique et téléphonique (standard de plus de 10 lignes).
    - Gestion du courrier : réception, dispatchage, rédaction.
    - Gestion des stocks et commandes de fournitures de bureau.
  • PROFIL NICE - Agence d'Hôtes et Hôtesses d'accueil - Hôtesse d'accueil événementiel (Français - Anglais - Espagnol)

    2014 - 2014 * Recrutée début 2014 par l'Agence PROFIL NICE, spécialisée dans l'Accueil événementiel haut de gamme, la promotion et l'animation, et active.sur la Côte d'Azur, pour des missions ponctuelles.
  • Héliotrope - Festival européen du Court-métrage de Nice - Traductrice - adaptatrice (sous-titrage)

    2013 - 2013 Stage de fin de formation Master 2 Pro Traduction, Sous-titrage, Doublage des Productions Audiovisuelles (TSDPA), de Nice :

    Mission principale : Sous-titrage de courts et oyens métrages européens sélectionnés pour le Festival Européen du Court-Métrage de Nice, Un Festival c'est trop court! (qui aura lieu du 15 au 20 octobre 2013).
    Autres activités : Relecture de sous-titres. Traduction de synopsis de films. Relecture du catalogue du Festival et de divers autres documents.

    Autres : Lecture de scénarios français en compétition pour un autre projet organisé par l'Association Héliotrope.
  • Rencontres cinématographiques In & Out - Association Les Ouvreurs - Traductora - adaptadora, Inglés y Español hacia Francés

    2013 - 2013 Adaptación y subtitulaje en francés del largometraje americano, "Mosquita y Mari" (1h25), de Aurora Gerrero, para el Festival In & Out de Niza (16-24 de abril de 2013).
    Trabajo a partir de la película en versión original inglés (US) y español (mejicano), con subtítulos ingleses incrustados en la cinta para los diálogos en español.
    Trabajo en equipo, con otras 2 traductoras - adaptadoras francesas.
  • Inabensa - Personal de Acogida de directoras e invitados del Festival

    Sevilla 2011 - 2011 Trabajo como voluntaria del 24 de marzo al 3 de abril de 2011:

    Acogida de las directoras y de los invitados para la 33ma sesión del "Festival International de Films de Femmes" de Créteil (25 de marzo - 3 de abril de 2011).
    Ayudé a la Responsable de los invitados en las siguientes etapas:
    - Preparación de los expedientes de los invitados (catálogo, programa, acreditaciones, documentación);
    - Preparación de las actividades diarias de las directoras invitadas (proyecciones, debates);
    - Gestión de sus idas y vueltas a Paris y al extranjero;
    - Organización de cócteles;
    - Acogida de los invitados en el puesto de las directoras.
    Acogí personalmente en el puesto a las directoras españolas y latinoamericanas invitadas y practiqué el Español con ellas mientras estaban en el festival de cine y hasta que se fueran.

    Observación del trabajo de una proyeccionista de subtítulos franceses electrónicos en simultaneidad con la proyección de una película ya subtitulada en Inglés.
  • Festival International de Films de Femmes de Créteil - Intérprete - traductora Español-Francés / Francés-Español

    2011 - 2011 Actividad temporal del 26 de abril al 6 de mayo de 2011:
    Intérprete - traductora para la empresa INABENSA, entre los equipos técnicos hispanófonos y el equipo técnico francés en obras de resforzamiento de torres de líneas de alta tensión (línea Réaltor-Tavel), en los departamentos franceses de las Bouches-du-Rhône (13) y del Gard (30).
  • Education Nationale - Rectorat de l'Académie d'Aix-Marseille - Profesora de Español -en prácticas tras aprobar las oposiciones (CAPES)

    2008 - 2010
  • Ministerio de Educación y Ciencia - IES El Castell (Esparraguera, Barcelona) - Lectora de Francés Lengua Extranjera

    2005 - 2006

Formations

  • Club Des Créateurs D'Entreprises Des Bouches-Du-Rhône (CCE13)

    Aix En Provence 2016 - 2017 Formation à la Création d'entreprise et à l'Entrepreneuriat

    - Participation aux 13ème et 14ème Forums Profession Créateurs - 100% ateliers (28/09/2016 puis 30/11/2016).

    - Ateliers collectifs d'aide à la création d'entreprise (dès le 11/10/2016).

    - Petits déjeuners thématiques > à destination des porteurs de projet ou créateurs d'entreprise, pour se tenir informé de thématiques en lien avec la création ou la reprise d'entreprise.

  • Université Nice Sophia Antipolis

    Nice 2012 - 2013 Master 2 Pro Traduction, Sous-titrage, Doublage des Productions Audiovisuelles

    Mention BIEN.

    Langues de travail : Espagnol (langue de spécialité) et Anglais (ponctuellement) vers Français.
    Logiciels maîtrisés : Subtitle Workshop (sous-titrage) ; Cappella, Synchronos V6 (doublage).
  • GRETA MARSEILLE VILLE -Espace Langues

    Marseille 2012 - 2012 ATTESTATION DE COMPETENCES EN LANGUE ANGLAISE (26/03/2012)

    Formation intensive de 144 heures en 2 mois.
    Groupe de 12 apprenants en formation professionnelle continue.
    * Formateurs : natifs d'Angleterre, des Etats-Unis, d'Ecosse, d'Australie.
  • IUFM Aix-Marseille Et Université De Provence

    Marseille/Aix-En-Provence 2006 - 2008 Préparation au Concours à l'IUFM de l'Académie d'Aix-Marseille et à l'Université de Provence.
    * ADMISE À LA SESSION 2008 (> réussite épreuves écrites et orales).
  • Université De Provence

    Aix En Provence 2002 - 2005 * Maîtrise Arts, Lettres, Langues et Civilisations, Aire Culturelle Romane, parcours Espagnol, spécialité Cinéma. Mention TRES BIEN.
    * Licence Langues, Littératures et Civilisations étrangères, Espagnol, mention Français Langue Etrangère. Mention ASSEZ BIEN.
    --> Semestre 2 de Licence : ERASMUS en Espagne (Université d'Alicante).
  • Lycée Paul Cezanne

    Aix En Provence 2000 - 2002 Lettres, Langues et Sciences Humaines: Hypokhâgne et Khâgne.
  • Lycée Marseilleveyre

    Marseille 2000 - 2000 Baccalauréat Littéraire option International Espagnol, spécialité Mathématiques et option Latin.

    MENTION BIEN.

Réseau

Annuaire des membres :