Menu

Charlotte BORDET-GUIBERT

PARIS

En résumé

Au cours de mes 9 ans d’expérience dans les services de traduction et de localisation, principalement dans le domaine informatique, je me suis peu à peu spécialisée dans les contenus marketing. Dynamique, consciencieuse et passionnée par les langues et les nouvelles technologies, j’aiderai votre entreprise à adapter sa communication au marché français.

Mes compétences :
Technique
Marketing
Traduction
Localisation
Informatique
Gestion de projets

Entreprises

  • LocalEyes France - Traductrice/French translator

    2013 - maintenant - Traduction et relecture de l'anglais vers le français (contenus marketing pour le Web, communiqués de presse, supports de formation, descriptions de produits et guides de l'utilisateur) quasi exclusivement pour une entreprise multinationale américaine qui conçoit et commercialise des produits électroniques grand public, des ordinateurs personnels, des logiciels informatiques et des services en ligne
    - Evaluation des tests de traduction des prestataires indépendants et nouveaux employés. Contrôle de la qualité du travail fourni par les différents traducteurs
    - Activité de conseil auprès des chefs de projets pour le choix de traducteurs sur des projets spécifiques
    - Communication avec les validateurs client pour garantir le respect des préférences stylistiques et terminologiques
    - Mise à jour de guides de style et de bases de données terminologiques, pour maintenir la cohérence de tous les contenus traduits
  • SDL International - Lead translator (Traductrice et chef de projet)

    Paris 2012 - 2013 Gestion de projets de traduction vers le français
    Relecture
    Traduction de l'anglais vers le français dans des domaines variés: multimédia, informatique, marketing, technique
    Contrôle qualité après PAO, testing de logiciels et sites Web
  • SDL International - Traductrice Junior

    Paris 2009 - 2012 Traduction de l'anglais vers le français
    (informatique, technique, multimédia, marketing...)
    Contrôle qualité après PAO
    Testing Web, audio, vidéo
  • IFG Langues - Chef de projet - traduction

    2008 - 2009 Gestion de projets multilingues
    Relations clients
    Traduction de textes et brochures (communication, marketing)
    Relecture de tous types de documents
    (anglais, espagnol, français)
    Contrôle qualité

    7 mois à temps partiel, 3 mois à temps plein

Formations

Réseau

Annuaire des membres :