Menu

Clémentine CORBERY

GENTILLY

En résumé

Mes compétences :
Anglais
Communication
English
French
Gestion de projets
Italien
Juridique
Legal translation
Relecture
Rigueur
Technique
Terminologie
Traduction
Traduction financière
Traduction juridique
Traduction technique
Translation
Translator

Entreprises

  • Groupama Paris Val de Loire - Chargée d'études sinistres agricoles

    GENTILLY 2013 - maintenant - Analyse de la sinistralité sur récoltes
    - Pilotage technique de l’activité,
    - Soutien technique sur l’outil informatique de gestion des sinistres sur récoltes, suivi des anomalies, préparation des montées de version informatiques,
    - Communication avec les experts agricoles et mise à jour du réseau,
    - Formation des collaborateurs sur les sinistres agricoles.
  • Groupama Paris Val de Loire - Chargée d'études sinistres

    GENTILLY 2012 - 2013 Dans le cadre du projet de Gestion Electonique des Documents :
    - Refonte de la base des courriers auto de la caisse régionale pour passage en GED, en collaboration avec les pôles de gestion des sinistres, le service communication client et le département informatique.
    - Contribution au chantier formation des collaborateurs sur la GED
  • Groupama Paris Val de Loire - Chargée d'études sinistres agricoles

    GENTILLY 2012 - 2012 (remplacement congés maternité)
    - Analyse de la sinistralité sur récoltes
    - Pilotage technique de l’activité,
    - Soutien technique sur l’outil informatique de gestion des sinistres sur récoltes, suivi des anomalies, préparation des montées de version informatiques,
    - Communication avec les experts agricoles.
  • Groupama Paris Val de Loire - Assistante formation

    GENTILLY 2011 - 2011 - Mise en forme des supports de formation liés à un projet de réorganisation des collaborateurs et de leur montée en compétences
    - Logistique des supports de formation
    - Administration de formation (saisie informatique des sessions de formation, gestion des conventions de formation, notes de frais)
  • Abalis Traduction - Traductrice / relectrice / chef de projets stagiaire

    Orléans 2010 - 2010 - Traduction juridique (contrats, statuts)
    - Traduction de type rédactionnel (communiqués, articles de journaux internes)
    - Relecture et correction de traductions (juridiques, techniques, rédactionnelles)
    - Recherches terminologiques
    - Gestion de projets de traduction (communication avec les clients et les fournisseurs)
    - utilisation du logiciel Trados SDL

Formations

Réseau

Annuaire des membres :