-
Éditions de l'élan vert
- Chargée de communication
2018 - 2018
-
Master ILTS - Université Paris Diderot
- Chargée des relations université - entreprises
2011 - 2016
- coaching recherche emploi pour les étudiants admissibles au M2 ILTS (ateliers CV, lettre de motivation, entretiens, etc)
- organisation d'un Job Dating annuel
- suivi des étudiants en entreprises, visites
- animation d'ateliers "carnet de bord"
- relations avec les entreprises partenaires et prospection
- informations sur les contrats d'apprentissage, de professionnalisation, conventions de stages
- relations avec les CFA, OPCA, Fongécif, services RH
- gestion des stages de l'UFR EILA (Licence, Master LEA) et coordination de l'UE "Stage"
- corrections de rapports de stages de Licence et Master LEA
-
Label French Toast
- Chargée prod/booking/management/communication/conseil
2008 - 2010
- organisation de concerts et soirées récurrentes
- développement de l'identité et de la visibilité du Label
- conseil pour les artistes du collectif
http://french-toast.org
-
M-A Développement
- Promo web / buzz
2008 - 2008
- Développement des outils promotionnels de la société.
- Elaboration d'une base de données des médias présents sur le Web.
- Mise en place de stratégie promotionnelles / buzz pour la musique via le net et les outils du Web 2.0
- Rédaction de la newsletter, mise à jour et refonte des sites Internet et différents portails.
-
Grandlink / RKST
- Rédactionnel / promo / buzz
2007 - 2007
Grandlink : interviews d'artistes, rédaction de la newsletter, traductions, mise à jour des sites Internet et différents portails communautaires, buzz, communication avec les labels et artistes...
Rkst : interviews, vidéos acoustiques
-
Benzine Mag
- Chroniqueuse
2007 - 2008
Chroniqueuse ponctuelle pour le webzine culturel Benzine Mag :
http://www.benzinemag.net
Chronique de disques, concerts, réalisation d'interviews d'artistes français.
-
Belgians In Paris
- Rédactrice en chef, vice-présidente, programmatrice
2006 - 2015
- Rédactrice en chef adjointe du Webzine culturel "Belgians In Paris" (depuis 2006) : http://www.belgiansinparis.be
- Rédaction d’articles et réalisation d'interviews d'artistes
- Administration du site Web sous Dotclear et Wordpress
- Développement de la com' et de la visibilité du site
- organisation d'apéros belges et des soirées bimestrielles "J'aime la Belgique" à L'International (concerts exclusivement belges)
- création et gestion de l'association "Belgians In Paris" (BIP pour les intimes) pour la diffusion et la promotion de la culture Belge à Paris
-
Star Services Paris
- Chef de projet traduction
2005 - 2007
- Gestion de la traduction des manuels de réparation et notes techniques de Renault en 18 langues.
- Relationnel avec le client, les filiales et les traducteurs externes.
- Gestion des mémoires de traduction sous TRANSIT.
- Spot-check (relecture) sous FrameMaker
- Vérifications terminologiques, contrôles et analyses qualité, rédaction de procédures internes
- Contribution à l'amélioration des logiciels développés en interne
- Traductions et révisions ponctuelles (tous secteurs) en renfort du service trad
-
ICME
- Assistante bilingue
Paris
2004 - 2005
- Relations clients, suivis des dossiers en cours, gestion des agendas et des déplacements des consultants
- Traduction vers l’anglais, relecture et mise en forme de documents techniques, création de présentations PowerPoint.
- Création de bases de données clients sous Access.
- Alimentation du contenu du site Web corporate de la société.
-
AJIL / ATCDIL
- Vice-présidente de l'association
2003 - 2006
- Gestion de l'association des diplômés du DESS ILTS
- Mise en place d'un site Internet
- Collecte des adhésions
- Organisation de rencontres entre adhérents
- Organisation des AG
-
Exequo
- Traductrice jeux vidéo
2002 - 2002
- Traduction et relecture de manuels, ingames, fichiers audios, read-me, de jeux vidéo tous supports (PC, consoles, téléphones portables, sites Internet).
- Création et enrichissement de glossaires.
-
Around the Word
- Traductrice jeux vidéo
Château-du-Loir
2002 - 2003
- Traduction et relecture de manuels, ingames, fichiers audios, read-me, de jeux vidéo tous supports (PC, consoles, téléphones portables, sites Internet).
- Création et enrichissement de glossaires.
- Recherche documentaire tous domaines (sports, histoire, géographie, armement, ferroviaire, etc)
- Traduction de previews pour le site Playstation, de communiqués de presse pour les éditeurs et d'accords de licence.
Quelques références : Deus Ex, Vietcong, Call of Duty, Baldur's Gate, Daoc, Gladius...