Menu

Emmanuelle COUTURIER

LILLE

En résumé

Titulaire d'un Master de traduction technique, après plusieurs années passées dans des pays anglophones et une solide expérience en tant que traductrice interne au sein d'une entreprise du domaine pharmaceutique, je suis aujourd'hui traductrice indépendante et propose mes services aux entreprises pour répondre à leurs besoins de traduction anglais > français, avec pour domaines d'expertise les documents d'entreprise et les textes techniques de l'industrie pharmaceutique.

Confidentialité, respect des délais, adaptabilité et dialogue nourrissent mon travail au quotidien.

N'hésitez pas à me solliciter pour toute demande de devis.

Mes compétences :
Microsoft Office
SDL Trados Studio 2015
Traduction médicale
Traduction technique
Traduction juridique
Relecture / corrections
Traduction anglais français

Entreprises

  • Traductrice indépendante - Traductrice technique anglais-français

    2016 - maintenant Vous recherchez un traducteur sérieux, à l'écoute, dans le respect de la confidentialité et des délais ? Je vous propose mes services de traduction et de relecture de documents de l'anglais vers le français.

    Forte de ma formation et de mes expériences passés, je suis armée pour traduire avec rigueur des documents dans des domaines divers, tel que le médical, les contrats, les documents d'entreprise, les documents touristiques.
    Mes domaines de spécialité sont les suivants :
    - Documents d'entreprise (Marketing, Communication, RH, RSE...)
    - Textes techniques de l'industrie pharmaceutique, particulièrement dans le domaine de la transfusion sanguine et des biothérapies.

    Travail sous SDL Trados Studio 2015.
  • MacoPharma - Traductrice technique anglais-français & Assistante de direction

    2014 - 2016 Traduction de documents internes à l'entreprise pour les filiales du Groupe : newsletter, journal interne, procédures, etc. ainsi que de documents externes : communiqués officiels aux clients, contrats, demandes de brevets, manuels d'utilisation, etc.
    Travail en relation avec les services marketing des différentes divisions de l'entreprise (Transfusion, Perfusion, Biothérapie) sur les documents marketing en anglais .

    Etablissement de bases terminologiques sous SDL Trados Studio 2014 et homogénéisation du vocabulaire de l'entreprise via la création d'un lexique interne pour les employés amenés à rédiger des documents en anglais.

    En parallèle, missions d'assistante du comité de direction (organisation logistique des réunions, des voyages, compte-rendus de réunions en anglais, diverses tâches administratives).

    Gestion de projets de communication (Rapport de Développement Durable annuel, réalisation du journal interne, etc.) et soutien global au service Communication.
  • Programme Vacances Travail - Emplois saisonniers en Nouvelle-Zélande

    2012 - 2013 Diverses expériences professionnelles en Nouvelle-Zélande : animation en événementiel, restauration, hôtellerie, enseignement du français.
  • Le Club Français - Professeur de français en école primaire

    2011 - 2012 Animation de trois clubs de français par semaine dans des écoles primaires.

    Enseignement du français à des groupes d'une dizaine d'enfants de 5 à 10 ans, à travers un univers pédagogique adapté (jeux, chansons...)
  • Pershore High School - Assistante des professeurs de français

    2011 - 2012 Assistante des professeurs de français à Pershore High School (collège-lycée) :

    - Travail avec des groupes d'élèves sur des points de langue spécifiques vus en classe ;
    - Aide aux élèves en difficulté ;
    - Découverte de la culture française à travers divers supports ludiques (chanson française, publicités, vidéos, articles de journaux, cours de cuisine en français) ;
    - Débats autour de l'actualité en France avec les lycéens ;
    - Aide à la préparation aux examens.
  • Nathalie Robin Traduction - Traductrice technique stagiaire

    2011 - 2011 Traduction de documents techniques divers sous SDL Trados 2009 :

    - documents commerciaux
    - manuels d'utilisation techniques
    - textes de l'Union Européenne
    - guides touristiques
    - documents internes aux entreprises
    - contrats
    - documents médicaux
    - etc.

    Relecture de documents.

    Création et alimentation de bases terminologiques sous SDL Trados 2009.

Formations

  • Lille 3 - Charles De Gaulle

    Villeneuve D'Ascq 2010 - 2011 Formation à la traduction journalistique, juridique, technique, langue des médias, traduction de contrats, de jeux vidéos et Traduction Assistée par Ordinateur avec SDL Trados 2009.

    Mémoire : Traduction du guide technique "The Smarter Bet Guide to Blackjack" par Basil Nestor.
  • Université Lille 3 Charles De Gaulle

    Villeneuve D'Ascq 2009 - 2010 Formation en traductologie, lexicologie, traduction technique, littéraire, traduction de scripts (film et théâtre) - version et thème.

    Mémoire : “Doctor Who – Sting of the Zygons by Stephen Cole: Translating a Novelization, with is Stylistic and Culture-related Constraints.” Traduction et analyse détaillée du procédé de traduction.

Réseau

Annuaire des membres :