Auteur adaptateur, j'écris les versions françaises, doublages et sous-titrages, de tous vos films, téléfilms, séries, dessins animés et documentaires depuis 2007, année d'obtention de mon Master en traduction audiovisuelle.
Bilingue anglais et ayant un très bon niveau d'espagnol, je suis capable de traduire depuis ces deux langues vers le français. J'ai également de bonnes notions d'allemand et débute le japonais.
Très à l'aise en informatique, je maîtrise tous les logiciels professionnels de l'adaptation audiovisuelle. Je suis prêt demain à travailler sur de nouveaux outils et logiciels, auxquels je saurai m'adapter rapidement.
Rapide et efficace, je peux vous apporter des traductions de bonne qualité dans des délais parfois restreints.
N'hésitez pas à me contacter pour toute information complémentaire et à consulter mon C.V. en ligne :
http://www.doyoubuzz.com/matthias-delobel
A très bientôt.
Matthias Delobel
Mes compétences :
Sous-titrage
Auteur
Adaptation
Doublage