Menu

Pascale-Esther MARET

Montpellier

En résumé

Mes compétences :
Traduction
Écriture
Atelier d'écriture

Entreprises

  • Auto-entreprise - Linguiste

    Montpellier 2015 - maintenant
  • Client privé - Correctrice-rédactrice

    2012 - 2012 Relecture : d'un roman policier avant envoi aux maisons d'édition : correction (syntaxe ; orthographe) et conseil (vocabulaire ; forme)
  • Client privé - Correctrice - rédactrice

    2012 - maintenant Aide à la rédaction d'un dossier de VAE : relecture, correction, réécriture et saisie du manuscrit d'une personne souhaitant obtenir une certification pour le métier d'aide-soignante.
  • Client privé - Correctrice-rédactrice

    2012 - 2012 Relecture et correction d'un roman destiné au concours Gallimard Jeunesse d'août 2012.
  • Sonear - Transcriptrice-rédactrice

    2010 - 2013 J'effectue des transcriptions et du taggage.

    Les transcriptions permettent de créer des modèles de langage : à l'aide d'un logiciel accessible sur internet, j'écoute et je transcris les traces d’appels de clients à un serveur vocal, je les annote d'après des critères prédéfinis (bruits, conversations externes, hésitations…).
    Le taggage consiste à classez les transcriptions selon des thèmes sémantiques. Ces derniers varient en fonction des domaines concernés (assurances, banques, etc.) Les tags sont des mots-clés qui permettent d'établir une classification d'information.
  • Organismes de formation (Cours Pithiot ; SEPR ; GRETAS...) - Formatrice en anglais

    1988 - 2010 Enseignement de l'anglais à divers publics : étudiants (BEP/CAP ; bacs pro, BTS) ; adultes (GRETA, SNCF, entreprises privées); particuliers. Objectifs : remise à niveau générale, aide à la rédaction en anglais général et professionnel, traduction de documentation technique en informatique, export, bureautique.
  • Diverses entreprises (portage salarial - vacations) - Traductrice - rédactrice

    1988 - 2010 Domaine de la santé :
    - traductions de protocoles d’essais cliniques, d’abstracts ; traductions d’articles de revues professionnelles ; transcriptions de conférences médicales en anglais, relecture / rewriting de textes et assistance linguistique des conférenciers lors d’un forum médical. (OMS ; divers laboratoires pharmaceutiques ; agences de traduction ; Hôpital Américain de Paris ; Axessio)

    Autres domaines :
    - traductions de manuels informatiques (Bio-Mérieux)
    - validations de terminologie pour l’élaboration d’un dictionnaire bilingue (Lexiquest)
    - traductions de logiciels d’assurance et d’un extrait du Code des assurances (Huon)
    - traduction d’une comédie musicale américaine (pour le Théâtre des Célestins à Lyon), traductions de devis pour un organisme de formation, etc.
    - consultante sur des missions ponctuelles : traductions, cours particuliers, assistance linguistique
  • Education Nationale - Professeur d'anglais

    Paris 1985 - 1988 Ensignement de l'anglais LV1 et LV2 en collèges et lycées privés sous contrat.
  • University of Alberta (Edmonton - Canada) - Assistante de français

    1984 - 1985 Enseignement du français langue étrangère : en 1984/85 à l’Université d’Alberta (Edmonton – Canada)
  • City School ; Beaver Hill School (Sheffield - GB) - Assistante de français

    1982 - 1983 Enseignement du français langue étrangère en groupe et suivi individuel (niveaux équivalents des collèges et lycées français)

Formations

  • Université Lyon 2 Lumiere

    Lyon 1997 - 1998 Traduction - anglais médical
  • Université Lyon 3 Jean Moulin (Lyon)

    Lyon 1980 - 1984 Anglais

    Langues, lettres et civilisations - Interruption de deux ans pour séjours linguistiques longue durée en Angleterre (1982-83) et au Canada (1984-85)

Réseau