De nationalité britannique mais vivant en France depuis 1993, je mets à profit ma double culture pour aider les Français et les Autres à se comprendre au mieux.
Car il ne s'agit pas seulement de 'traduire' d'une langue à l'autre, mais de s'adapter au public. Le beau rédactionnel français est construit complètement différemment du beau rédactionnel anglais. Ce n'est pas de la traduction, c'est du rewriting. A titre d'exemple, vous avez vu comment les Anglais mettent 2 fois moins de mots que les Français pour dire la même chose?
Avoir un Britannique 'de souche' pour parler aux Anglophones, c'est construire la confiance entre cultures et renforcer un sentiment d'appartenance ou un esprit d'équipe.
Je propose aux entreprises et à leurs agences de communication d'être aussi exigeantes avec leurs écrits en anglais qu'ils le sont avec leur français.
Alors voilà tout l'avantage d'un bi-culturel à Paris.
(Demandes d'adresses d'hôtels à Londres, ou de pistons pour stages en Grande Bretagne, s'abstenir...)
Mes compétences :
Adaptation
Anglais
Bilingual
Communication
Conseil
Consultant
Culture
Events
French
Langue maternelle
Marketing
Traduction
Translation