I - Ingénierie de la traduction
1/ Avant-projet
* Analyse des supports, des fichiers, des volumes de mots
* Analyse des versions existantes
* Collecte de la terminologie et création des glossaires (par extraction ou compilation)
* Définition des ressources logicielles, matérielles et humaines
* Définition des délais
2/ Production
* Décompilation des fichiers à localiser (html, xml, exe, dll, ocx, etc.)
* Traduction des fichiers avec logiciels de TAO dédiés
* Redimensionnement des boîtes de dialogue
* Application des procédures de "Bug Tracking" et de "Bug Reporting" pour correction des bugs visuels ou linguistiques
* Manipulation des fichiers (renommage en masse, conversion)
* Compilation des fichiers d’aide aux formats HLP et CHM (selon les sources : RTF ou HTML)
* Recompilation des exécutables
II - Compétences informatiques
1/ Logiciels
* T.A.O : Microsoft LocStudio/Helium, RC-WinTrans, SDL Passolo, Alchemy Catalyst, Trados WorkBench, Star Transit, Berlitz FlexyTrans
* Bureautique : Microsoft Office, OpenOffice
* Web et Messagerie : Internet Explorer, Firefox, Outlook, Thunderbird
* Gestion de fichiers : Microsoft Visual SourceSafe, Microsoft Help WorkShop, Total Commander
* P.A.O : Notions
2/ Systèmes
* Microsoft : MS-DOS, Win 98, 2000, XP, 2003, Vista
* Active Directory : Notions
* Linux : Ubuntu et variantes
* LiveCD : Hiren’s Boot CD, Ultimate Boot CD
* Virtualisation : Vmware
* ADSL : Installation, configuration et administration des box ; routage, configuration DHCP
* Autres projets : liaisons FTP sur lignes ISDN et LS, utilisation des logiciels Serv-U et WS-FTP, administration du système de messagerie CC-Mail, installation et configuration de serveur de fichiers FreeNas
3/ Matériels
* Définition des besoins, achat de matériel, de machines et de fournitures
* Assemblage, configuration et installation des PC
* Diagnostic des pannes et changement des composants (alimentations, cartes mères, RAM, disques durs, lecteurs, cartes graphiques, cartes son, etc.)
* Mise en réseau : câblage des locaux, pose des prises murales et sertissage des contacts, brassage des switches, adressage TCP/IP
4/ Sécurité et Optimisation
* Sauvegardes : Windows, Arcserve, gestion des bandes
* Actions préventives et curatives : Anti-virus, Anti-spywares, Firewall, Mises à jour
* Nettoyages : Opérations sur la base de registre, Ccleaner, HijackThis
III - Compétences linguistiques
1/ Traduction
* Définir les modalités de la traduction en fonction du public, du contexte, et selon les besoins du client
* Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue
* Recenser les sources documentaires et mettre à jour ses connaissances linguistiques, culturelles
* Transposer un texte dans les domaines correspondants
2/ Rédaction
* Synthétiser les données et rédiger la description d'un produit, d'un procédé ou d'un équipement
* Établir les préconisations et les recommandations d'utilisation, de mise en service ou d'entretien
* Apporter un appui technique à la réalisation d'un cahier des charges
* Mettre en forme et rédiger l'information et la transmettre pour correction, impression et diffusion
* Corriger les supports et les fichiers si nécessaire (formats xml, html, rtf, doc, txt, etc)
3/ Contrôle qualité
* Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
* Vérifier l'homogénéité des nouveaux documents techniques avec la documentation existante
* Contrôler les opérations de rédaction, d'impression, de mise en page en respectant la ligne éditoriale
4/ Terminologie
* Créer, suivre et faire évoluer les glossaires, les bases de données et les mémoires de traduction
* Valider les termes métier
* Rédiger et mettre en œuvre les "Guides de style" (Vocabulaire spécifique, typographie, préférences)
Mes compétences :
Anglais
Automobile
Electronique
Espagnol
Informatique
Interprétariat
Italien
Langues
Linux
Localisation
Microsoft Word - Excel
Microsoft Word Excel
Ordinateur
Rédaction
Support
TAO
Traduction
Traduction assistée par ordinateur
Web