Menu

Sergio GIOVANNANGELI

VILLEMOMBLE

En résumé

I - Ingénierie de la traduction

1/ Avant-projet
* Analyse des supports, des fichiers, des volumes de mots
* Analyse des versions existantes
* Collecte de la terminologie et création des glossaires (par extraction ou compilation)
* Définition des ressources logicielles, matérielles et humaines
* Définition des délais

2/ Production
* Décompilation des fichiers à localiser (html, xml, exe, dll, ocx, etc.)
* Traduction des fichiers avec logiciels de TAO dédiés
* Redimensionnement des boîtes de dialogue
* Application des procédures de "Bug Tracking" et de "Bug Reporting" pour correction des bugs visuels ou linguistiques
* Manipulation des fichiers (renommage en masse, conversion)
* Compilation des fichiers d’aide aux formats HLP et CHM (selon les sources : RTF ou HTML)
* Recompilation des exécutables

II - Compétences informatiques

1/ Logiciels
* T.A.O : Microsoft LocStudio/Helium, RC-WinTrans, SDL Passolo, Alchemy Catalyst, Trados WorkBench, Star Transit, Berlitz FlexyTrans
* Bureautique : Microsoft Office, OpenOffice
* Web et Messagerie : Internet Explorer, Firefox, Outlook, Thunderbird
* Gestion de fichiers : Microsoft Visual SourceSafe, Microsoft Help WorkShop, Total Commander
* P.A.O : Notions

2/ Systèmes
* Microsoft : MS-DOS, Win 98, 2000, XP, 2003, Vista
* Active Directory : Notions
* Linux : Ubuntu et variantes
* LiveCD : Hiren’s Boot CD, Ultimate Boot CD
* Virtualisation : Vmware
* ADSL : Installation, configuration et administration des box ; routage, configuration DHCP
* Autres projets : liaisons FTP sur lignes ISDN et LS, utilisation des logiciels Serv-U et WS-FTP, administration du système de messagerie CC-Mail, installation et configuration de serveur de fichiers FreeNas

3/ Matériels
* Définition des besoins, achat de matériel, de machines et de fournitures
* Assemblage, configuration et installation des PC
* Diagnostic des pannes et changement des composants (alimentations, cartes mères, RAM, disques durs, lecteurs, cartes graphiques, cartes son, etc.)
* Mise en réseau : câblage des locaux, pose des prises murales et sertissage des contacts, brassage des switches, adressage TCP/IP

4/ Sécurité et Optimisation
* Sauvegardes : Windows, Arcserve, gestion des bandes
* Actions préventives et curatives : Anti-virus, Anti-spywares, Firewall, Mises à jour
* Nettoyages : Opérations sur la base de registre, Ccleaner, HijackThis

III - Compétences linguistiques

1/ Traduction
* Définir les modalités de la traduction en fonction du public, du contexte, et selon les besoins du client
* Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue
* Recenser les sources documentaires et mettre à jour ses connaissances linguistiques, culturelles
* Transposer un texte dans les domaines correspondants

2/ Rédaction
* Synthétiser les données et rédiger la description d'un produit, d'un procédé ou d'un équipement
* Établir les préconisations et les recommandations d'utilisation, de mise en service ou d'entretien
* Apporter un appui technique à la réalisation d'un cahier des charges
* Mettre en forme et rédiger l'information et la transmettre pour correction, impression et diffusion
* Corriger les supports et les fichiers si nécessaire (formats xml, html, rtf, doc, txt, etc)

3/ Contrôle qualité
* Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
* Vérifier l'homogénéité des nouveaux documents techniques avec la documentation existante
* Contrôler les opérations de rédaction, d'impression, de mise en page en respectant la ligne éditoriale

4/ Terminologie
* Créer, suivre et faire évoluer les glossaires, les bases de données et les mémoires de traduction
* Valider les termes métier
* Rédiger et mettre en œuvre les "Guides de style" (Vocabulaire spécifique, typographie, préférences)

Mes compétences :
Anglais
Automobile
Electronique
Espagnol
Informatique
Interprétariat
Italien
Langues
Linux
Localisation
Microsoft Word - Excel
Microsoft Word Excel
Ordinateur
Rédaction
Support
TAO
Traduction
Traduction assistée par ordinateur
Web

Entreprises

  • Auto-entrepreneur / Salariat - Traducteur / Relecteur / Formateur

    2012 - maintenant
  • Microsoft France - Traducteur / Relecteur

    2010 - 2011 I - Division "Technique & Sécurité"

    1/ Bulletins et avis de sécurité : validation des traductions ; "retouche" des fichiers xml avant publication ; supervision de la mise en ligne ; collaboration avec le webmaster ; rédaction et publication des newsletters.

    2/ Rapport Microsoft sur les données de sécurité (SIR - Security Intelligence Report) : validation des traductions ; traduction des graphiques et des schémas ; mise en page avant publication.

    3/ White papers : traduction


    II - Division "Juridique & Normalisation" (LCA - Legal & Corporate Affairs)

    1/ Participation aux travaux de la Commission de Normalisation de l'Afnor consacrée aux interfaces utilisateur/système (CN 35), notamment sur la partie "Multilinguisme".

    2/ Rédaction d'un projet de fascicule de documentation Afnor : "Messages techniques en langues étrangères".
  • Star Services Paris - Traducteur Anglais/Italien/Espagnol

    2004 - 2008 Traduction et contrôle qualité de documents techniques (automobile, électricité, industrie) ;

    Traduction informatique (logiciels, interfaces utilisateur, aides en ligne, sites Internet) et redimensionnement des boites de dialogue ;

    Suivi terminologique (gestion, harmonisation et validation) ;

    Utilisation d'outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) : Transit, RC-WinTrans.

    Projets :
    * Mitsubishi Automation : logiciel et aide en ligne de "GX Developer", anglais -> français et anglais -> italien ; volume total de plus de 200 000 mots ; durée totale 1 an
    * Renault (Automobile)
    * Delphi (Accessoires & pièces automobiles)
    * Toyota (Automobile)
    * Toyota F1 (site Web de la saison 2007/2008 de Formule 1)
    * Alienware/Dell (Informatique)
    * Trane (Climatisation)
    * Aggreko (Groupes électrogènes)
  • Berlitz GlobalNet / Bowne Global Solutions - Traducteur-Relecteur Anglais/Italien/Espagnol

    1996 - 2003 Traduction et contrôle qualité de documents techniques (informatique, automobile, électricité, téléphonie mobile) ;

    Traduction informatique (logiciels, interfaces utilisateur, aides en ligne, sites Internet) et redimensionnement des boites de dialogue ;

    Suivi terminologique (gestion, harmonisation et validation) ;

    Utilisation d'outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) : Microsoft, Trados, FlexyTrans, Passolo, Helium, Catalyst ;

    Missions auprès du siège européen de la société ;

    Tâches informatiques : configurations/installations matériel et logiciels, mises en réseau & connexions à Internet, rédaction d’instructions, sécurisation des données.

    Projets :
    * Microsoft : Traduction et relecture des manuels et aide en ligne de Visual Basic 5 ; 2 millions de mots ; équipe de 14 personnes. Relecture des manuels de Visual Basic 6. Participation à la localisation du Pack Office 2000.
    * Sony-Ericsson
    * Volvo
    * Renault.
  • Free-lance - Traducteur

    1988 - 1995 Traduction de textes généraux, commerciaux et techniques dans les domaines de l'automobile, de l'informatique et du BTP ;
    Interprétation en différé dans les secteurs de l'automobile, de la formation, de l'audiovisuel et de la presse.
    Projets :
    * Bouygues
    * TF1
    * Stein Heurtey (métallurgie)
    * Sony Music
    * Cetelem
    * Editions De Vecchi
  • Éditions Édicop - Pigiste

    1988 - 1994 Collecte des informations et rédaction des articles pour les rubriques "Page Internationale" et "Revue de presse" ;
    Consultation de la presse étrangère (anglaise, espagnole et italienne) puis traduction des articles ;
    Validation des traductions confiées aux traducteurs externes ;
    Suivi de la réalisation (maquette, relecture, montage, bouclage).

Formations

  • Afficom

    Paris 2009 - 2009 Stage de formation - 315 heures

    Technicien maintenance informatique/réseaux : Architecture PC,
    OS, Maintenance, Gestion parc micro, WiFi, Théorie réseaux, Protocoles TCP/IP, Virtualisation, Installation & configuration de Windows 2003 Server, Sécurité des réseaux.
  • Learning Tree International

    Clichy 2002 - 2002 Formation professionnelle - 35 heures

    Cours 469 : Introduction à Internet et Intranet pour l'entreprise -
    Réseau TCP/IP ;
    Protocoles HTTP, FTP, SMTP, POP ;
    Configuration de serveur et de client FTP.
  • Lycée Frederic Mistral (Fresnes)

    Fresnes 1977 - 1980 Section littéraire & langues

Réseau

Annuaire des membres :