-
Siemens AG
- Language Content Expert/Localisation Project Manager
Saint-Denis
2011 - maintenant
Karlsruhe, Bade-Wurtemberg (Allemagne)
• Traduction/Relecture/Post-édition de documents techniques au contenu sensible et/ou confidentiel en tenant compte des spécifications propres à la France
• Traduction/Localisation de logiciels (adaptation en fonction du marché cible)
• Tests systèmes
• Recherche et fixation de la terminologie
• Conseil professionnel et linguistique aux clients
• Assistance et conseil au chef de projets afin de garantir la qualité linguistique
• Choix et évaluation des sous-traitants
• Evaluation et développement des outils
• Réponse aux demandes/réclamations des clients et mise en place des procédures d’amélioration nécessaires, le cas échéant
• Planification des commandes, contrôle des délais et de la qualité
• Contrôle des budgets et des coûts
• Préparation des devis/offres
• Suivi des projets de traduction dans le respect des directives internes
• Contrôle du respect des critères qualité définis par le client
• Communication entre les différents acteurs du projet
-
Areva NP
- Traductrice Technique
Paris La Defense
2010 - 2011
Intégrée à l’équipe d'ingénierie française du projet FA3 à Paris, La Défense :
• Traduction de l’ensemble des documents d’ingénierie relatifs au contrôle-commande pour le client (EDF) et l’autorité de sûreté nucléaire française (ASN) : rapport de sûreté, descriptif des systèmes, programmes d’essais, notes de qualification, manuels d’exploitation et d’entretien, etc.
• Traductions diverses relatives à d’autres thèmes d’ingénierie (par ex. : systèmes thermo-hydrauliques, électriques…) ou à d’autres types de documents (par ex. : e-mails, courriers officiels, bons de livraison, commentaires, articles intranet, offres…),
• Traduction à vue (par ex. : correspondance, présentations PPT...),
• Réception, traitement et livraison des demandes de traduction,
• Révision en collaboration avec les ingénieurs français et allemands,
• Mise à jour des traductions en fonction de l’évolution des documents,
• Recherches terminologiques,
• Gestion des workflows.
-
Areva NP GmbH
- Traductrice technique - Stagiaire
Paris La Defense
2010 - 2010
Dans le cadre du projet FA3, j’étais intégrée au sein du département en charge du système de contrôle-commande à Erlangen (Allemagne) :
• Traduction de l’ensemble des documents d’ingénierie relatifs au contrôle-commande pour le client (EDF) et l’autorité de sûreté nucléaire française (ASN) : rapport de sûreté, descriptif des systèmes, programmes d’essais, notes de qualification, manuels d’exploitation et d’entretien, etc.
• Traductions diverses ponctuelles sur d’autres thèmes en rapport au projet : correspondance, comptes-rendus de réunion, spécifications, etc.
• Réception, traitement et livraison des demandes de traduction,
• Révision en collaboration avec les ingénieurs français et allemands,
• Mise à jour des traductions en fonction de l’évolution des documents,
• Recherches terminologiques.
-
Alexandra D. - Traduction & Interprétation (français - anglais - allemand)
- Auto-entrepreneur en traduction anglais/allemand > français
2010 - 2013
Sérézin de la Tour, Rhône-Alpes (France)
Traduction de documents marketing, commerciaux, techniques et de supports de communication pour Areva NP, Valora AG, KSB S.A.S, IPO Technologie, Festival Quais du Polar 2010, etc.
-
ZF Friedrichshafen AG
- Traductrice Technique / Chef de projets - Stagiaire
Friedrichshafen
2009 - 2009
Friedrichshafen, Bade-Wurtemberg (Allemagne)
• Traduction de manuels d’utilisation, d’entretien et de réparation, de rapports techniques, de présentations Power-Point, de documents juridiques, d'articles de presse, de documents de correspondance (lettres, fax…), de brochures, de prospectus, de comptes-rendus de réunion, etc.
• Révision de traductions,
• Réception, traitement, répartition et livraison des commandes de traduction impliquant des contacts avec les clients et les sous-traitants,
• Préparation de documents, alignements de texte, recherches terminologiques, etc.
-
Camping Airotel Le Vieux Port
- Hôtesse d’accueil trilingue (français - anglais - allemand)
2008 - 2008
Messanges, Landes (France)
• Gestion des départs/arrivées pour emplacements/locations,
• Suivi du séjour de la clientèle (problèmes quotidiens, vente animations…)
• Facturation et tenue d’une caisse et d’une caisse de change,
• Courrier/e-mails, réservations
• Traduction du catalogue 2009 du Français vers l’Anglais…
-
Université Catholique de Lyon
- Chargée d'enseignement de l'allemand
Lyon
2007 - 2010
Cours de tutorat à 7 étudiants de 2è et 3è année de licence LEA
-
Aéroport de Lyon St Exupéry - Café-bar "Le Bréguet" - Terminal 2
- Serveuse
2007 - 2007
• Prise et préparation des commandes,
• Plonge,
• Gestion de la caisse,
• Ouverture et fermeture,
• Nettoyage et inventaire.
-
PPI Ltd (Phonographic Performance Ireland)
- Assistante administrative
2006 - 2006
Dun Laoghaire (Irlande)
• Archivage,
• Ouverture de comptes clients,
• Envoi, affranchissement et postage du courrier,
• Vérification des lettres de relance,
• Photocopie, compte et dépôt des chèques dans les trois banques partenaires,
• Traduction,
• Réception des appels…
-
Linguaviva Center
- Fille au-pair
2005 - 2006
Fille au-pair dans une famille de deux enfants de 6 et 10 ans résidant à Dalkey (Irlande) :
• Baby-sitting,
• Aide aux devoirs,
• Ménage