-
RG-SQUARE pour A.B./TOEI
- Traducteur
2009 - 2009
Création de sous-titres (traduction, adaptation, time code, exportation en BMP) pour le premier box de Dragon Ball Z saison 3(épisode 200 à 291)le dernier.
Prévision de sortie du Box 13 DVD, Décembre 2009.
-
SEFA EVENT - CHIBI JAPAN EXPO SUD 2009
- Interprète accompagnateur.
2009 - 2009
CHIBI JAPAN EXPO SUD 2009
Interprète lors de l'évènement Chibi Japan Expo Sud 2009 www.chibi-je-sud.com/ pour monsieur SHIOZAKI Yuuji (Ikkitousen) lors des interviews et conférence mais aussi pendant ses déplacements.
-
RG-SQUARE pour A.B./TOEI
- Traducteur
2009 - 2009
Création de sous-titres (traduction, adaptation, time code, exportation en BMP) pour le premier box de Dragon Ball Z saison 2(épisode 118 à 199).
Sortie du Box 12 DVD, Juillet 2009.
-
8 Art City - Canal plus
- Traducteur
2009 - 2009
Février
Création des sous-titrages (time code. Romanjisation. Traduction. Adaptation) de l’interview de SADAMOTO Yoshiyuki (Nadia le secret de l’eau bleue. Evangelion) faite lors de la Japan Expo 2008 pour la sortie de Evangelion 1.0.
http://tinyurl.com/aub5wa
-
Editions Sakka - Casterman
- Traducteur
2009 - 2009
Traduction et adaptation de « Ningenkonchyûki » de Osamu Tezuka (Tetsuwan Atom... )
Titre : « La femme insecte » publication Octobre 2009
-
SEFA EVENT - JAPAN EXPO 2009
- INTERPRETE ACCOMPAGNATEUR
2009 - 2009
Interprète lors de l'évènement Japan Expo 2009 10ième Impact http://www.japan-expo.com/ pour Mme Takada Akemi la character designer de "Creamy Mami", lors des interviews, conférence et ou déplacements hors de l'évènement.
-
TAIFU-COMICS
- Traducteur
2009 - 2009
Traduction et adaptation de "Fragment d'amour", publié en Novembre 2009.
-
TAIFU-COMICS
- Traducteur
2009 - 2009
Traduction et adaptation de "Réminescence". Publié en Octobre 2009
-
Société Japonaise
- Interprète
2008 - 2008
Accompagnement d'une société japonaise dans ses démarches de prospection sur le marché français.
Interprétariat en français-japonais-français et anglais-japonais-français/anglais.
Domaines abordés: économie, gestion, commodités...
-
SEFA EVENT - JAPAN EXPO
- Interprète
2008 - 2008
Interprète lors de l'évènement Japan Expo 2008 9ième Impact http://www.japan-expo.com/ pour monsieur Nagai le créateur de Goldorak, lors des interviews(Canal-plus, France-info, Ouest France...) ainsi que lors des différentes conférences http://tinyurl.com/akx5al (vidéo en 4 parties)de la manifestation.
-
SEFA EVENT - CHIBI JAPAN EXPO 2008
- Interprète accompagnateur.
2008 - 2008
Interprète lors de l'évènement Chibi Japan Expo 2008 http://www.chibi-japan-expo.com/ pour monsieur DITAMA BOW (Mahoromatic) lors des interviews et conférences mais aussi pendant ses déplacements. Interaction entre les invités, groupes de musique, sociétés japonaises et les organisateurs de l’évènement.
-
TWISTED TALENT - L'ARC EN CIEL
- Interprète trilingue
2008 - 2008
Pendant et avant le concert de L’ARC EN CIEL, interprète entre le staff Allemand, Japonais et Français.
Responsable de l’interprétariat pour les lumières, des tickets puis de la communication avec le Fan Club japonais.
-
Epitanime
- Interprète
Villejuif
2008 - 2008
Interprète lors de l'évènement Epitanime 2008 http://www.epita-convention.com/ pour monsieur Murata http://www.pseweb.com/ lors des interviews (voir le lien dans ma présentation) ainsi que lors des différentes conférences de la manifestation.
-
RG-SQUARE pour A.B./TOEI
- Traducteur
2008 - 2008
Création de sous-titres (traduction, adaptation, time code, exportation en BMP) pour le premier box de Dragon Ball Z saison 1(épisode 1 à 117).
Sortie du Box 17 DVD, Mars 2009.
-
8 Art City - Canal plus
- Traducteur
2008 - 2008
Août
Création des sous-titrages (time code. Romanjisation. Traduction. Adaptation) de l’interview de Go Nagai faite lors de la Japan Expo 2008.
http://tinyurl.com/c2xtnw
-
Acfal - formation
- Formateur linguistique
2007 - maintenant
Passage de Bilan de compétence linguistique pour les nouveaux arrivant sur le territoire français, ainsi que les régularisations en cours. Chargé de mission auprès de l’A.N.A.E.M. (Agence Nationale d’Accueil des Etrangers et des Migrations.),en contact avec les centres de formations. Gestion du Flux des stagiaires et choix de leurs orientations linguistiques.
*Mise à jour 2008: Examinateur/correcteur au Diplôme Initiale de Langue Française. D.I.L.F.
*Mise à jour 2009 : A.N.A.E.M. est devenue l'O.F.I.I.
*Mise à jour 2009 : En charge des facturations Bourgogne et Paris
*Mise à jour 2009 : Formateur référent région Parisienne - Paris
*Mise à jour 2010 : Examinateur-correcteur DILF Région Bougogne
-
Edition Soleil
- Traducteur
2005 - 2005
Traduction et adaptation de « Eigo de shoukai suru nihon » livre bilingue où il a fallu adapté les phrases japonaises parlant de la culture japonaise en corrélation avec l'anglaise mais aussi, trouver dictons et autres expressions se rapprochant le plus des dessins proposés sans pour autant gâcher le sens de celle-ci. C’est une œuvre sur la culture japonaise dans son ensemble.
Titre : « Le japonais Le JAPON» publié le 26 Septembre 2007
Actuellement, meilleure vente et quatrième édition.
-
Déclic Images
- Traducteur
2003 - 2003
Traduction du japonais à l’oreille de 18 épisodes de 25 minutes, synchronisation des sous-titres et de la traduction nouvellement adaptée et DVD sorti dans le grand commerce. Le tout effectué en un mois.
(« Ranma1/2 » BOX 1)
-
Haagen-Dasz St honoré Paris
- Scooper plus assistant manager
2002 - 2005
Vendeur puis assistant manager. Prise en charge de la clientèle étrangère d’où qu’elle vienne, accueil, réception, conseil au salon de thé, gestion des stocks et du personnel. (Équipe de 10 personnes)
-
Lina's café Opéra
- Vendeur polyvalent
2001 - 2002
Vendeur Préparateur, gestion de caisse et fermeture de boutique. Création des menus japonais, accueil et conseil aux clients étrangers.
-
Croix Rouge Française Comité de Menton - RCM
- Secouriste
1999 - 1999
Gestion d’un centre d’accueil aux réfugiés clandestins du Kosovo. Contact permanent avec la Police des Airs et des Frontières. Gestions des dons et des stocks.
-
Croix Rouge Française
- Interprete
Paris
1997 - 1997
Interprète en italien et anglais pendant les Journées Mondiales Jeunesse sur les réseaux de secours rattachés à la manifestation.