maintenantTraduction de documentaires télévisés (VO et doublage), de jeux vidéo, de communiqués de presse, de manuels d’utilisation, adaptation de jeux et révision de documentaires.
VisionAir Adaptation (Londres)
- Traductrice
maintenantSous-titrage de séries et de bonus de DVDs, révision de traductions, adaptation des doublages français en sous-titres.
JR Media (Los Angeles)
- Traductrice
maintenantSous-titrage de films, séries, vidéos commerciales, musicales ou documentaires, de l'anglais vers le français et le québécois.
2009 - maintenant**** Gestion des projets de traduction :
- Assignation des demandes de traduction
- Assurance qualité (relecture et synchronisation labiale)
- Respect des délais et des coûts
Domaine : jeux vidéo
**** Gestion de l'intégralité de la localisation d'un jeu AAA :
- Choix des traducteurs
- Assurance qualité (relecture, synchronisation labiale)
- Choix des comédiens en coordination avec le client
- Direction artistique (doublage et voice over)
Datawords
- Responsable du pôle Traduction FR
Levallois-Perret2008 - 2009**** Coordination de l'équipe de traducteurs et de relecteurs du pôle FR.
Domaines : horlogerie, cosmétique, industrie, tourisme
**** Autres missions :
- Traduction et relecture (anglais/espagnol > français)
- Gestion de la base de traducteurs
- Intégrations Web
**** Autres missions :
- Gestion de la base de traducteurs
- Intégrations Web
Orange (GOA)
- Chargée de localisation (français<>anglais)
2006 - 2007**** Traduction (EN <> FR)
- D'animations, sites Internet, communiqués de presse, publications techniques
- De mises à jour et extensions des jeux vidéo
- Des lettres d’informations hebdomadaires et mensuelles
>> Projets : Dark Age of Camelot et Warhammer Online (jeux massivement multijoueurs)
**** Autres missions :
- Intégrations Web
- Tests de localisation
- Elaboration d’un logiciel de traduction en langage humanoïde
- Formation de la nouvelle équipe
JBI Localization (Los Angeles)
- Chef de projets internationaux / Directrice artistique / Assistante de production
2005 - 2006**** Réalisation intégrale des projets de doublage et de voice-over :
- Traduction
- Choix des comédiens et des ingénieurs du son
- Planning des studios
- Direction artistique
- Vérification de la post-production et de la synchronisation labiale
- Livraison
>> Projets : films, publicités, animations, documentaires en français, anglais et espagnol
**** Autres missions :
- Direction de castings (toutes nationalités)
- Recrutement de testeurs de jeux vidéo (toutes nationalités) pour THQ et 2K
Games
- Responsable de l’assurance qualité française pour THQ et 2K Games