Menu

Nathalie RENEVIER

DOMÈNE

En résumé

20 ans d'expérience à votre service dans le domaine de la traduction médicale/pharmaceutique et juridique.

Langues de travail : anglais, italien, espagnol vers français.

Services : traduction, terminologie, correction/relecture

Les documents que vous faites traduire représentent l'image de votre entreprise. Que vous ayez des besoins réguliers ou ponctuels, le traducteur indépendant vous offre un service personnalisé de qualité.

N'hésitez pas à me contacter pour obtenir un devis, un conseil. Évitez les intermédiaires qui ont tendance à vous considérer comme un simple numéro de dossier et faites appel à une professionnelle qualifiée qui sera à la fois votre intervenante et votre unique interlocutrice.


Ouvrages traduits publiés

Le grand Larousse du Cerveau
Éditions Larousse (9 février 2010)

Atlas familial du corps humain
Éditions Place des Victoires (30 octobre 2008)

Encyclopédie pratique de la nouvelle médecine occidentale et alternative pour tous les âges
Éditeur : Robert Laffont (2 novembre 2007)

Grand atlas d'anatomie humaine : Anatomie, Histologie, Pathologies
Éditeur : Désiris (22 août 2006)

Pour me contacter : via-viadeo@alp-traduction.fr

Mes compétences :
Droit
Formation
Formatrice
Français
Grammaire
Internet
Juridique
Médecine
Médical
Orthographe
Quadrilingue
Rédaction
Santé
Terminologie
Traduction

Entreprises

  • Alinter - Traductrice-terminologue et gestionnaire de projet

    1999 - 2002 => Traduction de documents juridiques et médicaux.
    => Gestion de projets multilingues.
    => Création de bases de données terminologiques.
    => Relation clientèle.
  • Alp Traduction - Gérante

    1997 - maintenant => Traduction de documents juridiques et médicaux
    => Traduction d'ouvrages dans le domaine médical
    => Gestion de projets dans des domaines ou des langues que je ne maîtrise pas.
    => Correction et révisions de documents.
    => Constitution de glossaires et de bases de données terminologiques.
    => Relation clientèle
  • Xerox Research Centre Europe - Terminologue-Lexicographe-Traductrice

    Saint-Denis 1995 - 1997 => Traduction de différents documents dans des domaines techniques.
    => Terminologie : constitution de glossaires et participation à la création d'un logiciel de gestion de terminologie.
    => Création d'un dictionnaire devant être intégré dans un outil de TAO.

    http://www.xrce.xerox.com/

Formations

Réseau