Diplômé d'un double Master II en Traduction (ISIT, Paris + Université Paris Diderot), j'ai créé mon entreprise de traduction et relecture. Mes langues de travail sont le français (langue maternelle), l'anglais et l'allemand. Je traduis de l'anglais et de l'allemand vers le français, mais, ayant la double nationalité franco-britannique, je peux également traduire vers l'anglais.
De formation à la fois littéraire (Hypokhâgne et Khâgne) et technique (ISIT, Paris), je traduis dans divers domaines : marketing, littérature, arts, sciences, technique, presse, informatique, tourisme, communication d'entreprise, etc. J'ai eu la chance d'avoir certaines de mes traductions artistiques publiées dans des catalogues d'expositions de musées, notamment pour la ville de Tours.
Compétences informatiques : TAO (Trados, Passolo, MemoQ), suite Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Internet Explorer.
J'ai également suivi un cursus complet au Conservatoire à Rayonnement Régional de Metz, où j'ai obtenu le Diplômé d'Etudes Musicales complet (instrument : saxophone).
Je suis actuellement des cours de violoncelle et de théâtre au Conservatoire d'Esch-sur-Alzette (Luxembourg).
Mes compétences :
Communication
Langues
Musique
Sage
Traducteur
Traduction
Traduire