Traductrice et interprète de conférence, mes combinaisons linguistiques sont le français et l’anglais vers l’espagnol.
Avec 23 ans d’expérience, je travaille dans des domaines très variés : technique, industrie, gastronomie, environnement, cosmétique, agroalimentaire, aéronautique, tourisme, droit, etc.
Je suis membre de la Société Française des Traducteurs et signataire à ce titre de son code de déontologie.
Je traduis notamment des dépliants, brochures, articles, rapports, sites web, communiqués de presse… en apportant ma connaissance linguistique et de la culture du pays cible.
Interprète de conférence : langue A : espagnol - langue B : français - langue C : anglais
Interprète de liaison : j’assiste mes clients lors de négociations, réunions, visites sur site, etc.
Afin de suivre toujours les évolutions de mon métier (très dynamique et en constante évolution), la formation continue est une priorité pour moi. Les cycles de formation que je suis sont très vairés : prosodie et communication non verbale, prise de notes pour interprètes, traduire le vin et sa terminologie, outils informatiques spécifiques à la traduction, juridique espagnol-français, financier, etc.
J’ai la chance de faire le métier que j’ai toujours rêvé de faire, un métier passionnant dans lequel on apprend toujours plus. Un métier qui demande un certain engagement dans la communication internationale des clients pour qui je peux proposer des services complets : interprétation, traduction, création de glossaires, révision des textes internes, des courriers, etc.
Pour pouvoir proposer un service encore plus complet, je travaille en collaboration avec des collègues qui traduisent du français vers l’anglais, l’allemand, l’italien et le néerlandais. Je peux donc gérer un travail multilingue en étant l’interlocuteur unique afin de simplifier les démarches de mon client.
Mes compétences :
Écologie
Environnement
Espagnol
Interprétariat
Interprétation
Interprète
Interprète de conférence
Langues
Traducteur
Traduction
Traductrice
Traduire