Mes compétences :
Allemand
Anglais
Arabe
Base de données
Gestion de projets
Informatique
Relecture
Technique
Terminologie
Traduction
Traductrice
Entreprises
Clarivate Analytics
- Editorial Analyst
2016 - maintenantEn charge de la maintenance de l'information réglementaire en lien avec l'industrie pharmaceutique, couverture de pays arabophones de la région MENA (Middle East/North Africa).
Principales missions:
- veille documentaire (publications officielles, tendances sur le plan de la réglementation nationale, régionale et internationale)
- analyse de documents rédigés principalement en arabe
- rédaction de résumés ('abstracts') en anglais
- traitement et mise à jour de la base de données Cortellis, suivant des procédures et des délais préétablis,
- contrôle qualité,
- participation au traitement des questions clients,
- participation aux projets transversaux,
- interaction avec notre réseau de consultants en affaires réglementaires (installés dans les régions cibles) pour une mise à jour ad hoc et régulière du contenu.
Mairie de Romainville
- Animatrice référente dispositif ACTE
2012 - 2014Référente du dispositif local ACTE, de lutte contre le décrochage scolaire:
- continuité éducative = remise à niveau, accompagnement à la scolarité
- réflexion sur rapport élève/institution scolaire (ateliers d'expression philo, multimédia, citoyenneté, etc.)
- construction d'un projet scolaire et/ou professionnel
Collaboration étroite avec le personnel encadrant et les équipes pédagogiques, avec les familles (lien de confiance, travail sur d'autres aspects, relais vers d'autres dispositifs si besoin).
Education Nationale - Enseignement secondaire
- Enseignante d'anglais
2010 - 2011
Telelingua France
- Traductrice
2009 - 2009Traduction de contenu logiciel ERP dans un système de traduction spécifique au client (SAP).
Langues : allemand et anglais vers le français.
Utilisation du logiciel de TAO TRADOS pour l'anglais.
Abadenn Multilingue Internationale
- Chef de projets adjointe - Traductrice/Relectrice
2007 - 2008Principalement suivi de projets multilingues de traduction/relecture/interprétation (jusqu'à 20-25 langues sur un même projet) :
- devis
- commande aux traducteurs freelance
- interface clients/traducteurs
- suivi de l'avancement du projet dans les délais
- relecture/contrôle qualité
- livraison
- facturation/bilan.
Traduction (EN>FR ou AR>FR ou DE>FR) de divers types de documents.
Relecture de questionnaires médicaux traduits de l'anglais, de l'allemand ou de l'arabe vers le français.