Ce n'est pas de moi que je voudrais parler ici, mais d'ATIT. "Mais qu'est-ce que c'est ATIT ?", allez-vous me dire...
D'abord une association que j'ai créée en novembre 2007 avec deux collègues, ATIT est aujourd'hui une SCOP de traduction (depuis janvier 2011) dont je suis co-gérante et salariée, avec mon associée Fanny Mourguet. Fanny et moi traduisons de l'anglais et de l'espagnol vers le français.
La raison pour laquelle nous avons fondé cette structure est notre volonté de travailler ensemble, dans un local commun, afin de partager nos ressources (dictionnaires, logiciels, sources diverses) et nos connaissances. Nous sommes ainsi en mesure nous consulter et nous conseiller l'une l'autre en cas de doute, et surtout de relire et de corriger mutuellement nos traductions.
Notre structure nous permet de combiner les avantages des traducteurs freelance et des agences de traduction, sans en avoir les inconvénients. En effet, en tant que traductrices, nous sommes en contact direct avec les clients tout au long du projet de traduction, de la commande à la livraison, et nous n'hésitons pas à poser des questions aux clients en cas de doute ou pour demander des précisions. Par ailleurs, nous ne sommes pas isolées comme le sont généralement les traducteurs indépendants.
Pour plus de renseignements, n'hésitez pas à vous rendre sur notre site Internet :Array
Mes compétences :
Traduction
Organisations internationales
Juridique
Communication